La Geste de Liége, 5191. sayıHayez, 1882 - 319 sayfa |
Sık kullanılan terimler ve kelime öbekleri
adjectif Adont altre anchois asseis astoit Atant avoit Basin batalhe baudour Borgnet Bormans Braibechons Buillon Bulhon c'on Cange cascun chasteal cheval cheville d'affirmation chire chis chose chouse citeit conte copiste corriger costure cuens cuer dedens dérivé destour dois eauz engliese ensi Ensiment escos espée estour estre evesque fém fist forche forme wallonne Franchois Froissart Gachet gens Geste getteit gieste Gloss Glossaire Grandgagnage grans grant heame Jean d'Outremeuse Johan l'art l'at l'auteur l'éditeur l'engliese l'espée l'estour l'evesque Lambiert lanche Liege liégeois Ligois lire lisez masc mettre mors mult noble note Ogier oust pais passage pense Pepin Preis prinche prose pulent qu'ilh questrons Quid renoie rime rins Roquefort s'agit s'en vat sains saint signifie subst substantif tantoist teil terre texte tieste Tongre traduit trahitre Treit trestout verbe vilhe wall wallon
Popüler pasajlar
Sayfa 315 - D'Outreineuse, et cependant il est certain que peu d'entre eux l'ont connu dans le texte original. Son nom, si célèbre dans notre littérature du moyen âge, a été attaché à une infinité de manuscrits, tous différents les uns des autres, et c'est ce qui n'a pas médiocrement contribué à répandre de l'obscurité, non seulement sur la vie de ce chroniqueur, mais aussi sur tous ses travaux.
Sayfa 318 - . Dans son Glossaire, Scheler note souvent des mots dont Jean d'Outremeuse, pour le besoin de la rime, n'hésite pas à étendre la signification ; il dit lui-même que cet auteur « a su enrichir le vocabulaire de son temps par une multitude de termes, très légitimes de façon et de sens, qu'il a puisés dans le terrain natal ou créés selon le besoin accidentel de sa pensée ou l'entraînement de la versification » (préface du Glossaire, p. 6). Gistel est dans ce cas. Il signifie <> manche...
Sayfa 239 - Une correction analogue permet d'élucider un autre endroit obscur de la Geste, v. 38389. Il s'agit du récit d'une bataille : L'endemain fait drechier une bêle quilaine C'on apelle espringalle en paiis d'Aquitaine (*). Le Glossaire de Scheler dit à ce propos : « Je ne connais pas ce nom de baliste et ne m'en explique pas l'origine ; il doit cependant appartenir au domaine wallon puisqu'il est opposé au mot étranger espringale ». Le mot étant inconnu en wallon, je lis...
Sayfa 315 - ... de l'exégèse. Polain disait déjà en 1839, dans ses Recherches sur la vie et les ouvrages de J. d'Outre?tueuse : « Presque tous nos écrivains citent J. d'Outremeuse, et cependant il est certain que peu d'entre eux l'ont connu dans le texte original. Son nom, si célèbre dans notre littérature du moyen âge, a été attaché à une...
Sayfa 297 - Qui le parlant esgarde, aussi plus soy solache Que chis qui ne le voit et n'en at que la trachef — La parole tracée, écrite?
Sayfa 315 - ... vie de ce chroniqueur, mais aussi sur tous ses travaux. » Scheler, à son tour, a eu l'occasion de constater les énigmes accumulées comme à plaisir par les scribes et les copistes. A mesure qu'il déchiffrait les longues tirades de cette chronique rimée, il pouvait, mieux qu'un autre, reconnaître les difficultés exceptionnelles que les éditeurs ont dû rencontrer. Il rend souvent hommage à leur zèle et à leur science, tout en contestant plus d'une de leurs transcriptions. Dans sa loyauté...
Sayfa 33 - APLEIT, 3dl87 : jusqu'al appleit sour Mouse. — D'après Bormans, au glossaire du tome IV : port, marché aux poissons. — Grandgagnage (Joseph), dans son glossaire des Coutumes de Namur : « applé, lieu, couvert en partie, où se tenait à Namur, tout au bord de la Sambre, le marché aux poissons. Le mot se dit particulièrement aujourd'hui, en wallon liégeois, du hangar où l'on place les ruches à miel (apiarium...
Sayfa 219 - On sait que le sens premier de papelard est maintenant fixé à homme qui pape le lard (mange du lard les jours d'abstinence en recommandant aux autres de faire maigre); c'est donc au fond un goinfre, un amateur de bonne chère.
Sayfa 3 - Pour luy doieni proier trestoutes bone gens , Car à plusieurs at fait certains entendemens De mult de fais obscurs et traitiés excellens, Qui en cronicque sont en latin trop briément, Mais tout le voir en dist, et sens blandissemens, Chis miens presens romans...
Sayfa 59 - ... fermeit). — Notre mot est identique avec bûche ; la même chose est rendue par fust au v. 10692; voy. Grandgagnage, II, p. 563 v. buise et ma note. Le mot n'a, pour la forme, rien de commun avec lat.