Psaumes nouvellement traduits sur l'Hébreu: et mis dans leur ordre naturel, avec des explications et des notes critiques : on y a joint: les cantiques evangéliques, et ceux de Laudes selon le Bréviaire de Paris, égalment avec des explications et des notes, 3. cilt

Ön Kapak
Eberhart, 1809
 

Seçilmiş sayfalar

Sık kullanılan terimler ve kelime öbekleri

Popüler pasajlar

Sayfa 311 - Hébreux s'étaient enfuis. En même temps le cœur de Pharaon et de ses serviteurs fut changé à l'égard de ce peuple, et ils dirent : A quoi avons-nous pensé de laisser aller les Israélites, afin qu'ils ne nous fussent plus assujettis?
Sayfa 192 - Dieu leur iloiina en ce lieu des préceptes et des ordonnances, et il y éprouva son peuple, 26 en disant : Si vous écoutez la voix du Seigneur, votre Dieu, et que vous fassiez ce qui est juste devant ses yeux; si vous obéissez à ses commandements, et si vous gardez tous ses préceptes, je ne vous frapperai point de toutes les langueurs dçnt j'ai frappé l'Egypte : parce que je suis le Seigneur qui vous guéris.
Sayfa 102 - Pelage, qui proteste contre cette contagion au nom de la liberté de l'homme et de la justice de Dieu. Oui, nous sommes tous coupables de nature, coupables en naissant, coupables avant de naître, et le Psalmiste est exact quand il s'écrie douloureusement: «J'ai été engendré dans l'iniquité, et ma mère m'a conçu «dans le péché.
Sayfa 310 - ... restituet eos manus mea. Ce qu'on pourrait traduire : « Ma main me les assujettira de nouveau ; ma main s'en rendra maîtresse ; ma main me remettra en possession de ces fugitifs. » En effet, c'était là le véritable motif de la poursuite si ardente des Égyptiens : l'histoire y est formelle. « On vint dire au roi des Égyptiens que les Hébreux s'étaient enfuis.
Sayfa 107 - Quis, putas, est fidelis servus et prudens, quem constituit dominus suus super familiam suam, ut det illis cibum in tempore?
Sayfa 351 - Israhel, anima in angustiis et spiritus anxius clamât ad te. 2 Audi, Domine, et miserere, quia Deus es misericors; et miserere nostri, quia peccavimus ante te; 3 quia tu sedes in sempiternum, et nos peribimus in aevum. * Domine omnipotens, Deus Israhel, audi nunc orationem mortuorum Israhel et filiorum ipsorum qui peccaverunt ante te et non audierunt vocem Domini 34. illorum] eorum 0АОЧ™Пмак1Ь« сит ДЛЧг | et (s')] cum Co* et 6; от.
Sayfa 261 - Car elle ne fe trouve ni dans l'Hébreu , ni dans le Chaldéen , ni dans le Syrien , ni...
Sayfa 228 - Dusaulx, que c'est là le véritable sens, quoique j'aie contre « moi tous les commentateurs ; ils n'ont pas fait attention que ces « quatre noms sont des noms grecs , et que la comparaison des « Grecs avec d'autres Grecs ne convient ni à ce qui précède ni à
Sayfa 301 - ... d'une ligne à l'autre. Le lecteur judicieux aperçoit tout d'un coup que , délivrer de l'affliction celui qui souffre , est...

Kaynakça bilgileri