Sayfadaki görseller
PDF
ePub
[ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]
[merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

DANTE E A DIVINA COMEDIA

Estando eu, no anno de 1843, na cidade de Angra do Heroismo, e querendo distrahir-me de penosos cuidados governativos, dei-me a aproveitar alguns momentos de ocio na leitura da Divina Comedia do immortal poeta de Florença, Dante Alighieri; e á força de ler aquella epopéa admiravel, auxiliado por alguns dos insignes escriptores que se occupárão de apreciar e encarecer a obra de um dos maiores genios da Italia e da Europa,-comecei a sentir-me apaixonado pela sublime poesia do mais imaginoso de todos os poetas.

Depois de bastante lidar na intelligencia de algumas passagens mais difficultosas; depois de tomar muitas notas, e de rabiscar muito papel, acudío-me ao pensamento dar uma certa ordem ao meu estudo, e publicar um Ensaio sobre a Divina Comedia, no qual me occupasse mais particularmente da primeira parte d'aquelle poema. Assim o fiz; e confesso

1

que não ia mais longe a minha ambição, do que a communicar a alguns amigos o prazer que me causára uma tal producção do Bardo Florentino, aspirando a que elles quinhoassem comigo a satisfação que eu sentia.

Veio, pois, a lume o indicado Ensaio; tirárão-se mui poucos exemplares, e esses mesmos, desgraçadamente, sahírão imperfeitissimos no typo, no papel, em tudo.

Já eu me havia esquecido d'aquelle humilissimo trabalho, quando tive a satisfação de ver a-Traducção do Canto V do Inferno de Dante-, feita primorosamente em verso pelo distincto Litterato, o Sr. Antonio José Viale, e por elle publicada no anno de 1857.-No prefacio d'essa traducção teve o Sr. Viale a bondade de fazer menção do meu opusculo; e essa circumstancia despertou-me a tornar a lê-lo, e a dar-lhe a publicidade, que na primeira edição ficara circumscripta a tres ou quatro pessoas em Portugal. N'esta conformidade, reví o meu Ensaio, corrigí as imperfeições que o desfeiavão, retoquei muitas passagens, e fiz consideraveis alterações e numerosos additamentos; e ahi o apresento hoje remoçado, e, porventura, mais digno do favor do publico.

Não havendo ainda na lingua portugueza, que eu saiba, um só escripto analytico ácerca da litteratura Dantesca, atrevo-me a abrir o caminho para este genero de estudo, e a preparar o terreno para outros e mais elevados assumptos de investigação ácerca de uma obra, que pode ser considerada como a encyclopedia dos seculos xiii e xiv.-O meu apoucado trabalho será a primeira demão que desbaste; a traducção que já encarecí, e que espero continuará, e outros trabalhos philologicos, historicos, e philosophicos sobre o mesmo assumpto, serão o aperfeiçoamento de estudos, os mais interessantes.

O meu fim, por emquanto, he apresentar á mocidade portugueza, e em geral ás pessoas que não houverem lido a Divina Comedia, uma noticia da vida do Dante, e do papel que elle representou sobre a terra; o meu fim he dar uma idéa do seu poema sublime, fazendo apreciar as bellezas de

« ÖncekiDevam »