Sayfadaki görseller
PDF
ePub

égal et consubstantiel au Père. Est-il l'envoyé de Dieu ? Voilà la question qui est présentement l'objet de notre examen. Or il est facile de montrer, contre les Juifs et les incrédules, que les prophéties de l'Ancien Testament, concernant le Messie, se sont accomplies dans la personne de Jésus-Christ; que les prédictions et les miracles de Jésus-Christ, sa résurrection en particulier, les prodiges opérés en son nom par les apôtres, la propagation miraculeuse de son Évangile, la sainteté et la sublimité de sa doctrine, sont autant de preuves de la divinité de sa mission.

CHAPITRE PREMIER.

Preuve de la divinité de la mission de Jésus-Christ par l'accomplissement des anciennes prophéties dans sa personne.

689. Les prophéties de l'Ancien Testament, concernant le Messie, se sont accomplies dans la personne de Jésus-Christ. Donc Jésus-Christ est l'envoyé de Dieu.

Dans la prophétie de Jacob, l'époque de la venue du Messie est marquée par un double changement, dont l'un regarde le peuple juif, et l'autre les nations étrangères. Selon cet oracle, aux jours du Messie, le sceptre, c'est-à-dire, l'autorité, la puissance, la magistrature, doit cesser dans le royaume de Juda. A la mème époque il doit s'élever un nouveau royaume, composé, non d'un seul peuple, mais de tous les peuples, dont le Messie doit être le chef et l'attente (1): Non auferetur sceptrum de Juda, et dux de femore ejus, donec veniat qui mittendus est; et ipse erit expectatio gentium (2). Or, il y a dix-huit siècles que la tribu de Juda a perdu l'autorité que lui assurait la prédiction de Jacob jusqu'à la venue du Messie; elle en a été dépouillée dans le temps même où Jésus-Christ parut sur la terre. L'usurpation d'Hérode, prince étranger, précéda de trente-six ans la naissance de Jésus-Christ; et, trente-sept ans après sa mort, la ruine entière de Jérusalem pa. Titus acheva d'ôter à la tribu de Juda sa prééminence, et à la nation tout entière son existence politique. D'un autre côté, il se forme en même temps un autre royaume, non d'un seul peuple,

(1) Voyez le Discours de Bossuet sur l'hist, univ., part. μ, no 11.—(2) Voyez, ci-dessus, le n° 676,

mais de tous les peuples qui reconnaissent Jésus-Christ pour leur chef. C'est donc Jésus-Christ qui est l'envoyé prédit par Jacob, le Messie qui était annoncé comme l'attente des nations. Quel autre personnage, d'ailleurs, a paru dans le même siècle, à qui l'on puisse, avec quelque vraisemblance, donner le titre de Messie?

690. Suivant la prophétie de Daniel touchant l'époque de la venue du Messie, il devait s'écouler soixante-dix semaines d'années, quatre cent quatre-vingt-dix ans depuis le décret d'Aitaxerxe Longue-Main pour la reconstruction de Jérusalem, jusqu'au temps de la mort du Christ (1). Une semaine est marquée entre les autres; c'est la dernière, ou soixante-dixième; c'est celle où le Christ doit être mis à mort, celle où l'alliance sera confirmée, et au milieu de laquelle l'hostie et les sacrifices seront abolis; sans doute par la mort du Christ, car c'est ensuite de la mort du Christ que ce changement est marqué. Après cette mort du Christ et l'abolition des sacrifices, on voit la ruine de la cité sainte et du sanctuaire, un peuple et un capitaine qui vient pour tout perdre; l'abomination dans le temple, la désolation de la désolation du peuple juif. Or, en comptant ces septante semaines à partir de la vingtième année du règne d'Artaxerxe, on arrive à la dernière semaine, dont le milieu correspond à l'époque où Jésus-Christ est immolé sur la croix, et met fin, par sa mort, aux sacrifices de la loi, et en accomplit les figures.

691. Les savants font différentes supputations pour faire cadrer ce temps au juste. Mais quelques années de plus ou de moins, qu'importe?«< Huit ou neuf ans au plus, dit Bossuet, dont on pour«rait disputer sur un compte de quatre cent quatre-vingt-dix ans, << ne feront jamais une importante question. Mais pourquoi discourir davantage? Dieu a tranché la difficulté, s'il y en avait, par une décision qui ne souffre aucune réplique. Un événement manifeste « nous met au-dessus de tous les raffinements des chronologistes; « et la ruine totale des Juifs, qui a suivi de si près celle de Notre"Seigneur, fait entendre aux moins clairvoyants l'accomplissement « de la prophétie (2). »

[ocr errors]

692. Outre les prophéties où est marquée l'époque de l'avènement du Messie, les livres de l'Ancien Testament en contiennent une infinité d'autres qui caractérisent sa personne et son ministère, et qui, toutes, ont leur accomplissement dans Jésus-Christ. D'abord

(1) Voyez, ci-dessus, le no 679. —(2) Discours sur l'hist. univ., part. 11, no 1. Voyez aussi, ci-dessus, " 681, les prophéties d'Aggée et de Malachie.

le Messie devait descendre d'Abraham, de Jacob, de Juda, par David. « Il sortira, dit Isaïe, un rejeton de la racine de Jessé (c'était « le père de David), et une fleur sortira de sa racine, et l'esprit « du Seigneur se reposera sur lui (1). En ce jour-là le rejeton de Jessé sera un signe pour les peuples, et les nations l'invoque« ront (2). » Les Juifs conviennent que le Messie doit être le fils de David. Or il est prouvé, par la double généalogie que nous ont laissée saint Matthieu et saint Luc, que Jésus, fils de Marie, était de la race de Juda; dans l'Évangile, il est souvent appelé fils de David.

"

[ocr errors]

693. Au rapport des évangélistes (3), Jésus est né à Bethleem. Or voici ce que nous lisons dans la prophétie de Michée : « Et toi, « Bethleem d'Éphrata, tu es petite entre les villes de Juda; mais de toi sortira le dominateur qui doit régner dans Israël, de qui la « génération est dès le commencement, dès l'éternité. C'est pour « cela que Dieu abandonnera les siens jusqu'au temps où celle qui doit enfanter enfantera ; et ceux de ses frères qui seront restés se « convertiront et se joindront aux enfants d'Israël. Il demeurera dans ferme, et il paîtra son troupeau dans la force du Seigneur, « la sublimité de la majesté du Seigneur son Dieu; et ses peuples ⚫ seront convertis, parce que sa grandeur éclatera jusqu'aux extré<< mités du monde. C'est lui qui sera notre paix (4). » A ces traits, on reconnaît le Messie. Le passage est si clair, que les princes des prêtres et les scribes, interrogés par Hérode, n'hésitèrent pas à répondre que le Messie devait naître à Bethleem.

694. Suivant les prophètes, le Messie aura un précurseur sorti de la solitude, la voix de celui qui crie dans le désert : « Préparez la voie du Seigneur (5). Voici que j'envoie mon ange, et il pré« parera la voie devant ma face (6). » Saint Jean-Baptiste a préparé les voies à Jésus-Christ. Le peuple juif reconnut ce nouvel

(1) Et egredietur virga de radice Jesse, et flos de radice ejus ascendet. Et requiescet super eum Spiritus Domini. Isaïe, c. xi, v. 1, etc. (2) In die illa, radix Jesse, qui stat in signum populorum, ipsum gentes deprecabuntur. Ibidem, v. 10. (3) Saint Matthieu, c. 11, v. 6; saint Jean, c. vII, v. 42. — (4) Et tu, Bethleem Ephrata, parvulus es in millibus Juda ex te mihi egredietur qui sit dominator in Israël, et egressus ejus ab initio a diebus æternitatis. Propter hoc dabit eos usque ad tempus in quo parturiens pariet : et reliquiæ fratrum ejus convertentur ad filios Israël. Et stabit, et pascet in fortitudine Domini, in sublimitate nominis Domini Dei sui; et convertentur, quia nunc magnificabitur usque ad terminos terræ. Et erit iste pax. Michée, c. v, v. 2. (5) Isaïe, C. XL, (6) Malachie, c. 1, v. 1. Voyez le texte de Malachie, à la page 395,

v. 3. note 2.

[merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][ocr errors]

Élie, tout prêt à le prendre pour le Messie, tant sa sainteté paraissait grande mais Jean montrait lui-même au peuple celui qui efface les péchés du monde, disant qu'il n'était pas digne de délier les cordons de ses souliers (1).

་་

695. Il fallait que le Messie confirmât sa doctrine par des miracles. Dieu viendra lui-même, dit Isaïe, et il vous sauvera. Alors « les yeux des aveugles verront la lumière, et les oreilles des sourds « seront ouvertes; le boiteux bondira comme le cerf, et la langue « des muets prononcera des cantiques (2). » Non-seulement le prophète annonce dans le Messie le pouvoir de faire des miracles, mais il exprime même l'espèce des miracles qu'il doit opérer. Or tels sont les miracles de Jésus de Nazareth. Les disciples de Jean lui ayant demandé s'il était celui qui devait venir, ou s'ils devaient en attendre un autre, à l'heure même Jésus guérit plusieurs malades, et leur répondit : « Allez dire à Jean ce que vous avez vu « et ce que vous avez entendu : que les aveugles voient, que les boi<< teux marchent, que les lépreux sont guéris, que les sourds en« tendent (3).

[ocr errors]

696. Il n'est personne qui ne connaisse les humiliations, les ignominies, la passion et la mort de Jésus. Or écoutez ce que les prophètes disent du Messie: « Qui a cru à ma parole? s'écrie Isaïe, et à qui la puissance du Seigneur a-t-elle été révélée ? Il s'élèvera « devant le Seigneur comme un arbrisseau, et comme un rejeton « qui sort d'une terre desséchée. Il est sans éclat et sans beauté, il n'a plus rien qui attire les regards, et nous ne l'avons pas re« connu. Il nous a paru comme un objet digne de mépris, le der«nier des hommes, et un homme de douleurs qui sait ce que c'est que souffrir. Son visage était comme caché; il paraissait méprisable, et nous ne l'avons point reconnu. Il a pris véritablement « nos langueurs, et il s'est chargé lui-même de nos douleurs; << nous l'avons considéré comme un lépreux, comme un homme frappé de Dieu, et humilié. Il a été couvert de plaies pour nos ini« quités, et il a été brisé pour nos crimes; le châtiment par lequel << nous devions acheter la paix est tombé sur lui, et nous avons été guéris par ses blessures. Nous nous étions tous égarés, comme

[ocr errors]
[ocr errors]

(1) Saint Jean, c. 1, v. 27.—(2) Deus ipse veniet, et salvabit vos. Tunc ape rientur oculi cæcorum, et aures surdorum patebunt. Tunc saliet sicut cervus claudus, et aperta erit lingua mutorum. Isaïe, c xxxv, v. 4, etc. (3) Et respondens Jesus, ait illis : Euntes renuntiate Joanni quæ audistis et vidistis. Cæci vident, claudi ambulant, leprosi mundantur, surdi audiunt, mortui resurgunt, Saint Matthieu, c. xi, v. 4.

[ocr errors]

་་

"

[ocr errors]

« des brebis sans pasteur; chacun s'était détourné pour suivre sa propre voie, et Dieu l'a chargé lui seul de l'iniquité de nous tous. Il a été immolé, parce que lui-même l'a voulu, et il n'a point ouvert la bouche pour se plaindre; il s'est laissé conduire à la mort comme une brebis qu'on va égorger; il est demeuré muet « comme un agneau devant celui qui le tond........ Il a été retranché de la terre des vivants, et je l'ai frappé à cause des crimes de mon peuple. Mais, parce qu'il a donné sa vie pour le péché, il verra << une longue postérité, et la volonté s'accomplira par son ministère; il recueillera les fruits abondants de ses travaux ; il fera le bon<< heur d'une multitude de peuples dont il a porté les iniquités. Je « lui donnerai les princes pour son héritage, et il en disposera «< comme d'un riche butin, parce qu'il s'est livré à la mort, qu'il a « été mis au nombre des scélérats, qu'il a porté les péchés de plu« sieurs, et qu'il a intercédé pour les coupables (1). »

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

697. Celui dont parle le prophète a expié les péchés des hommes par ses souffrances; il a satisfait à Dieu pour les crimes des hommes. Sa mort est récompensée par une postérité nombreuse; il obtient pour héritage les peuples de la terre; il a triomphé des forts et partagé leurs dépouilles, parce qu'il a consenti à être immolé. A ces traits, qui ne reconnaît le Messie? Qui ne reconnaîtra les humiliations et en même temps le triomphe de Jésus-Christ, dont la croix est devenue un objet de vénération chez tous les peuples de la terre ?

Zacharie parle « du roi pauvre, du roi pacifique, du roi sauveur, qui entre, monté sur une ânesse, dans la ville de Jérusalem (2). » Le même fait est rapporté dans l'Evangile (3). Le même prophète a vu le Seigneur vendu trente deniers, et le prix de la trahison employé à acheter le champ du potier (4). On connaît l'histoire de

(1) Despectum, et novissimum virorum, virum dolorum, et scientem infirmitatem et quasi absconditus vultus ejus, et despectus; unde nec reputavimus eum. Vere languores nostros ipse tulit, et dolores nostros ipse portavit : et nos putavimus eum quasi leprosum et percussum a Deo, et humiliatum. Ipse autem vulneratus est propter iniquitates nostras, attritus est propter scelera nostra.... Oblatus est quia ipse voluit, et non aperuit os suum: sicut ovis ad occisionem ducetur, et quasi agnus coram tondente se obmutescet, et non aperiet os suum... Cum sceleratis reputatus est; et ipse peccata multorum tulit, et pro transgressoribus rogavit. Isaïe, c. ш, v. 1, etc. (2) Exulta satis, filia Sion; jubila, filia Jerusalem ecce rex tuus veniet tibi justus et salvator; ipse pauper, et ascendens super asinam, et super pullum asinæ. Zacharie, c. iv, v. 9 - (3) Saint Matthieu, c. XXI, v. 5, etc. — (4) Et appenderunt mercedem meam trigenta argenteos. Et dixit Dominus ad me: Projice illud ad statuarium, decorum pre.

[ocr errors]

« ÖncekiDevam »