Sayfadaki görseller
PDF
ePub
[ocr errors]
[ocr errors]

apôtres, ils les firent battre de verges, leur défendirent de parler « aucunement au nom de Jésus, et les laissèrent aller Les apôtres « sortirent du conseil, remplis de joie de ce qu'ils avaient été jugés dignes de souffrir cet outrage pour le nom de Jésus. Et tous les «jours ils ne cessaient d'enseigner et d'annoncer Jésus-Christ, et dans le temple, et dans les maisons (1). » On voit que les apôtres avaient peu de respect pour le sanhedrin, le conseil d'État de ce temps-là. Ils avaient pour maxime qu'il faut obéir à Dieu plutôt qu'aux hommes. Remarquez aussi l'embarras des Juifs : il fallait qu'il fut bién grand, pour que le plus sage, le plus honoré dés docteurs de la loi osát dire en plein conseil, que de s'opposer à la prédication des apôtres, c'était s'exposer à combattre l'œuvre de Dieu.

a

[ocr errors]
[ocr errors]

761. Parmi les miracles les plus frappants qui appartiennent à l'histoire des apôtres, nous avons la conversion de saint Paul. Voici comment il le rapporte lui-même, parlant aux Juifs de Jérusalem, en présence d'un tribun : « Je suis Juif, né à Tarse en « Cilicie; j'ai été élevé en cette ville-ci (Jérusalem), instruit, aux pieds de Gamaliel, de la manière la plus exacte d'observer la loi de nos pères. Zélé pour la loi comme vous l'êtes tous aujour«d'hui, j'ai persécuté jusqu'à la mort ceux qui suivaient cette voie (la voie des apôtres), les enchaînant et les mettant en prison, hommes et femmes. Le grand prêtre et tous les anciens m'en sont témoins; jusque-là même qu'ayant pris d'eux des lettres pour nos « frères de Damas, j'allais en cette ville dans le dessein d'amener « prisonniers à Jérusalem ceux de ces gens-là qui s'y trouvaient, «< afin qu'ils fussent punis. Mais comme j'étais en chemin et que «j'approchais de Damas, vers l'heure de midi, je fus tout à coup environné d'une grande lumière qui venait du ciel ; et étant tombé par terre, j'entendis une voix qui me disait : Saul (c'était son « nom), Saul, pourquoi me persécutes-tu? Je répondis : Qui êtes« vous, Seigneur ? Je suis, me dit-il, Jésus de Nazareth, que tu per« sécutes. Ceux qui étaient avec moi virent, à la vérité, la lumière, << mais ils n'entendirent point ce que me disait la voix (ils n'enten« daient que des sons). Alors je dis : Seigneur, que ferai-je? Et le Seigneur me répondit: Lève-toi, et va à Damas; et là on te dira ce qu'il faut que tu fasses. Et comme le grand éclat de cette « lumière m'avait aveuglé, ceux qui m'accompagnaient me menè

"

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

(1) Omni autem die non cessabant, in templo et circa domos docentes, et evangelizantes Christum Jesum Ibidem, v. 40, etc.

[ocr errors]

« rent par la main jusqu'à Damas. Or il y avait là un nommé Ananie, homme fidèle à la loi, selon le témoignage de tous les « Juifs qui demeuraient en cette ville. Il vint me trouver, et, en « m'abordant, il me dit: Mon frère Saul, recouvrez la vue. Et au « même instant je le regardai (1). Il tomba de ses yeux, dit saint Luc, comme des écailles, et il recouvra la vue; et s'étant levé, il « fut baptisé (2). »

«

762. La conversion de saint Paul, telle qu'elle est écrite dans les Actes des apótres, tient évidemment du prodige. Il ne fallait rien moins, d'ailleurs, qu'un miracle pour abattre ce pharisien qui ne respirait que menaces et carnage, spirans minarum et cædis, contre les disciples du Seigneur (3). Et qu'on ne dise pas que saint Paul ait été un visionnaire; ses actes et ses écrits repoussent cette accusation. Ce n'était pas non plus un imposteur. On ne cherche point à en imposer aux autres sans intérêt. Or que pouvait-il espérer en devenant chrétien? Que pouvait-il attendre en renonçant à tout, à la vie même (4)?

་་

763. « Pierre, visitant de ville en ville tous les disciples, arriva <«< chez les saints qui demeuraient à Lydda. Il y trouva un homme, « nommé Énée, qui depuis huit ans était couché sur un lit, étant « paralytique. Pierre lui dit : Énée, le Seigneur Jésus-Christ te guérit; lève-toi, et fais toi-même ton lit; et il se leva aussitôt. Et « tous ceux qui habitaient Lydda et la campagne de Saron virent «< cet homme guéri, et se convertirent au Seigneur (5). »

[ocr errors]

་་

764. Il y avait aussi à Joppé, parmi les disciples, une femme « nommée Tabithe, en grec Dorcas. Elle était remplie de bonnes « œuvres et faisait beaucoup d'aumônes. Or il arriva en ce temps« là qu'étant tombée malade, elle mourut; et après qu'on l'eut lavée, on la mit dans une chambre haute. Comme Lydda était près de Joppé, les disciples, apprenant que Pierre était là, envoyèrent vers lui deux hommes, pour le prier de se hâter « de venir jusque chez eux. Pierre, se levant aussitôt, vint avec « eux. Quand il fut arrivé, on le conduisit dans la chambre « haute. Là toutes les veuves s'assemblèrent autour de lui, pleurant, et lui montrant les tuniques et les vêtements que leur fai

[ocr errors]

(1) Actes des apôtres, ch. xxu, v. 3, etc. · (2) Ibidem, ch. 1x, v. 18. (3) Ibidem, ch. Ix, v. 1. — (4) Voyez la Religion démontrée par la conversion et l'apostolat de saint Paul, par Georges Littleton. - (5) Ait illi Petrus: Enea, sanat te Dominus Jesus Christus: surge et sterne tibi. Et continuo surrexit. Et viderunt eum omnes qui habitabant Lyddæ et Saronæ : qui conversi sunt ad Dominum. Act. apost., c. ix, v. 33, etc.

<< sait Dorcas. Alors Pierre, ayant fait sortir tout le monde, se mit à genoux et pria; puis, se tournant vers le corps, il dit: Tabithe, << levez-vous. Elle ouvrit les yeux au même instant, et ayant vu Pierre, elle s'assit. Pierre, lui donnant aussitôt la main, l'aida à << se lever; et, ayant appelé les saints et les veuves, il la leur ren<< dit vivante. Ce miracle fut connu de toute la ville de Joppé, et « un grand nombre crurent au Seigneur (1). ›

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

765. Paul et Barnabé, « après avoir parcouru toute l'île de Chypre, vinrent à Paphos, où iis trouvèrent un Juif magicien et « faux prophète, nommé Bar-Jésu, qui était avec le proconsul Sergius Paulus, homme très-prudent. Celui-ci, ayant fait venir Barnabé et Saul, désirait entendre la parole de Dieu. Mais Elymas, c'est-à-dire, le magicien, car c'est ce que signifie ce nom qu'on <«<lui donnait, s'y opposait, cherchant à détourner le proconsul de « la foi. Or, Saul, qui s'appelle aussi Paul, étant rempli de l'Esprit-Saint, et regardant fixement Elymas, lui dit : Homme plein « de tromperie et de malice, enfant du diable et ennemi de toute justice, ne cesseras-tu jamais de pervertir les voies droites du Seigneur? Voici que la main du Seigneur est sur toi, et tu seras aveugle, et tu ne verras point le soleil jusqu'à un certain temps, Et aussitôt les ténèbres to bèrent sur lui, ses yeux s'obscurcirent et, tournant de tous côtés, il cherchait quelqu'un qui lui donnât la main. Ayant vu cela, le proconsul crut, admirant la doctrine « du Seigneur (2).

[ocr errors]
[ocr errors]

a

[ocr errors]

766. Paul guérit un boiteux de naissance. « Il y avait à Lystres << un homme qui ne pouvait marcher sur ses pieds, et qui était tou→ jours assis. Il était perclus de ses jambes dès le sein de sa mère, et n'avait jamais marché. Cet homme écoutait parler Paul; et Paul, arrêtant les yeux sur iui, et voyant qu'il avait la foi qu'il ‹ serait guéri, lui dit: Lève-toi debout sur tes pieds. Et il se leva «en sautant, et il marchait. La foule, ayant vu ce que Paul venait

[ocr errors]

(1) Petrus genua ponens oravit : et conversus ad corpus, dixit. Tabitha, surge. At illa aperuit oculos suos et viso Petro, resedit. Dans autem illi manum, erexit eam. Et cum vocasset sanctos et viduas, assignavit eam vivam. Notum autem factum est per universam Joppen; et crediderunt multi in Domino. Ibidem, v 36, etc. (2) Saulus autem, qui et Paulus, repletus Spiritu Sancto, intuens in eum, dixit : O plene omni dolo et omni fallacia, fili diaboli, inimice omnis justitiæ, non desinis subvertere vias Domini rectas. Et nunc ecce manus Domini super te, et eris cæcus, non videns solem usque ad tempus. El confestim cecidit in eum caligo, et tenebræ, et circuiens quærebat qui ei manus daret. Tunc proconsul cum vidisset factum, credidit, admirans super doctrina Domini. Ibidem, c. xш, v 12, etc

de faire, se mit à crier en lycaonien : Des dieux devenus << semblables aux hommes sont descendus vers nous (1). » Le même apôtre ressuscite un mort à Troade : « Le premier jour de la semaine, les disciples étant assemblés pour rompre le pain, Paul, « qui devait partir le lendemain, leur fit un discours qu'il prolongea jusqu'au milieu de la nuit... Comme Paul parla longtemps, un « jeune homme appelé Eutique, qui s'était assis sur une fenêtre, étant accablé de sommeil, s'endormit profondément; il tomba du troisième étage, et on l'emporta mort. Mais Paul descendit aussitôt, se jeta sur le cadavre, et l'ayant embrassé, lui rendit la vie (2).

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

767. Nous ne finirions pas, si nous voulions rapporter tous les prodiges opérés par les apôtres. Ces miracles, dont on ne doit juger que sur le récit authentique des auteurs sacrés, réclament nécessairement l'intervention immédiate du Tout-Puissant ; et puis-qu'ils ont été faits au nom de Jésus-Christ, ils prouvent évidemment la divinité de sa mission, et de la doctrine qu'il nous a laissée dans son Évangile. Qu'on ne dise pas que les miracles dont il s'agit ne nous sont bien connus que par les apôtres. Nous l'avons vu dans le Traité de l'Écriture sainte (3), les apôtres n'ont pu se tromper sur les faits surnaturels qu'on leur attribue; ils n'ont pas voulu tromper le genre humain; ils n'auraient pu le tromper, quand même ils l'auraient voulu. On ne peut donc faire aucune difficulté sérieuse contre les miracles dont nous avons l'histoire dans les Actes des apôtres. En lisant ce livre, on remarque que la prédication des disciples de Jésus-Christ était confirmée par des miracles, Domino sermonem confirmante signis (4), et que les miracles étaient suivis de conversions: ce qui explique la prompte propagation de l'Évangile, et l'établissement du christianisme dans l'univers, en moins de trois siècles.

(1) Quidam vir Lystris infirmus pedibus sedebat, claudus ex utero matris suæ, qui nunquam ambulaverat. Hic audivit Paulum loquentem : qui, intuitus eum, et videns quia fidem haberet ut salvus fieret, dixit magna voce : Surge super pedes tuos rectus. Et exilivit, et ambulabat. Ibidem, c. xiv, v. 7, etc. (2) Et sublatus est mortuus. Ad quem cum descendisset Paulus, incubuit super eum ; et complexus dixit: Nolite turbari, anima enim ipsius in ipso est. Ibid., c. xx, v. 7, etc. (3) Voyez, ci-dessus, le ch. v du Traité de l'Écriture sainte. ... (4) Saint Marc, ch. xvi, v. 20.

CHAPITRE VI.

l'étaPreuves de la divinité de la mission de Jésus-Christ par blissement du christianisme.

n

768. La propagation aussi prompte que générale de l'Évangile, la conversion du monde au christianisme, supposent nécessairement la vérité des miracles de Jésus-Christ et de ses apôtres. Sans ces miracles, ou sans une intervention immédiate, extraordinaire et surnaturelle de la part de Dieu, plus étonnante encore que les plus grands miracles, jamais ni Jésus de Nazareth, ni ses disciples, hommes sans lettres, sans science, sans fortune, sans considération, sans puissance aucune, n'eussent conçu le projet de renverser le culte des Juifs et des gentils; et eussent-ils formé ce projet, le plus insensé, humainement parlant, qui pût se présenter à l'esprit d'un homme, jamais ils n'auraient pu l'exécuter. C'est le raisonnement de saint Augustin.« Voici, dit-il, trois choses incroyables, qui néanmoins sont arrivées. Il est incroyable que Jésus<< Christ soit ressuscité en sa chair, et qu'avec cette même chair il soit monté au ciel. Il est incroyable que le monde ait cru une chose si incroyable. Il est incroyable qu'un petit nombre d'hommes vils, inconnus, ignorants, aient pu persuader une chose si incroyable au monde et aux savants du monde. De ces trois choses incroyables, nos adversaires ne veulent pas croire la première; ils sont contraints de voir la seconde, et ils ne la sauraient comprendre sans croire la troisième. La résurrection de Jésus-Christ «<est publiée et crue dans tout l'univers. Si elle n'est pas croyable, pourquoi le monde entier la croit-il? Si un grand nombre de savants et de personnes éclairées ont dit qu'ils ont vu et publié «< cette merveille, il n'est pas étrange que le monde l'ait crue, et il « faut etre bien opiniâtre pour ne pas la croire. Mais si, comme il « est vrai, le monde a cru un petit nombre d'hommes inconnus et « ignorants sur ce qu'ils ont rapporté, pourquoi une poignée d'opiniâtres et d'entètés ne croiront-ils pas ce que tout le monde « croit? Le monde a cru ces témoins méprisables, parce que la majesté de Dieu a paru en eux avec bien plus d'éclat. L'éloquence « dont ils se sont servis pour persuader les hommes ne consistait « pas en paroles, mais en miracles; de sorte que ceux qui n'avaient

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

K

L

« ÖncekiDevam »