Sayfadaki görseller
PDF
ePub

est exprimée sous la forme interrogative, ainsi que dans la phrase, che veggio! que vois-je! Cette apparente contradiction entre l'expression et la pensée, dérive de ce que dans de pareilles circonstances l'ame de celui qui parle est émue à la fois par deux affections différentes, par le doute et par la surprise; mais celle-ci étant plus forte que l'autre, la raison d'accord avec la nature exige que l'on emploie cette forme pour exprimer cette double sensation.

Dans l'apostrophe, le nom de la personne à laquelle on adresse le discours doit être séparé du reste de la phrase, tantôt par la virgule, tantôt par le point exclamatif, ainsi qu'on le voit dans les exemples suivans:

Figlio mio, venite qui. Mon fils, venez ici.

[ocr errors]

Figlio! guarda, guarda. Mon fils! prends garde, prends garde.

La première est la forme usuelle; la seconde celle de la passion; celle, par exemple, qui doit exprimer la situation de l'ame d'un père, qui voyant son fils au bord d'un précipice, veut lui faire voir le péril où il se trouve.

Dans les phrases exclamatives, le signe relatif se place après l'exclamation : O amore ! ô amour!

Si on répète l'exclamation, on place le point seulement après la seconde oh, oh! oh, oh!

Des points suspensifs (....)

On fait usage de ces points pour indiquer un

sens interrompu, tel qu'il a lieu souvent dans le contraste des idées, ou lorsque l'ame de celui qui parle se trouve violemment combattue par le tumulte des passions. Pour le premier cas en voici un exemple frappant dans ces vers du Dante :

Pur a noi converrà vincer la pugna,
Cominciò ei, se non.... tal ne s'offerse;
Oh quanto tarda a me ch' altri quì giunga!

De la parenthèse, ().

,

Ce signe, dont la signification est celle du mot insertion se met dans la phrase ou après elle pour en éclaircir le sens. Pour déterminer si entre les phrases que sépare la parenthèse il faut quelque signe de ponctuation, ôtez le contenu de la parenthèse ; si les deux parties se lient indivisiblement, il ne faut point de ponctuation ni avant ni après la parenthèse. Dans le cas contraire, il faut mettre la ponctuation avant la parenthèse pour que l'on voie aussitôt le sens que forment les mots placés avant elle.

Des guillemets, (« »).

On emploie ce signe pour distinguer du récit ordinaire un discours que l'on veut citer. On place un guillemet ouvrant au commencement du discours, et un guillemet fermant au commencement de chaque ligne, et après le mot du discours cité.

REMARQUES

SUR LES FORMES ANCIENNES, POÉTIQUES, ET IRRÉGULIÈRES DES VERBES.

Des verbes auxiliaires.

ESSERE.

Sendo pour essendo est ancien, ainsi que suto, essuto, issuto pour stato.

Soe, ene ou ee, semo, sete, enno pour sono, è, siamo, siete, sono sont anciens; sete, pour siete est poétique.

Savamo savate, pour eravamo

eravate

sont anciens; et eramo, èrate, poétiques.

Fue pour fu est ancien; furo et fur pour furono sont poétiques.

Saraggio et sarabbo pour sarò; fie pour sarà; fiemo pour saremo ; fieno, fiano pour saranno sont anciens; serò pour sarò, poétique.

Sie pour sii, est ancien.

Fora pour saresti; fora et saria pour sarebbe sont poétiques; seria pour sarebbe, est ancien; forano, sariano, sarieno, poétiques; sarebbono, ancien.

Che fia ou fie pour che sia est poétique ; che

tu sie pour che tu si ou sia est ancien ; fiano et fieno pour siano sont poétiques.

AVERE.

Abbiente, abbiúto, abbiendo

avuto, avendo sont anciens.

[merged small][ocr errors]

Abbo, aggio, ajo pour ho, anciens; hae, hane, pour ha, anciens; have, poétique; avemo pour abbiamo, ancien.

[merged small][ocr errors][merged small]

aveva, avevamo, etc. sont anciens.

Ebbeno pour ebbero est ancien.

Averò, averai, etc., pour avrò, avrai, etc., sont anciens.

Aggia pour abbi ou abbia; aggiate pour abbiate sont anciens.

Averia pour avrei est ancien; avria, poétique. Avria, avriamo ou avriemo pour avrebbe, avremmo, sont poétiques. On peut dire avrebbono pour

avrebbero.

Aggia pour abbia est ancien; aggiate pour abbiate est ancien et poétique.

AMARE.

Amamo pour amiamo est ancien.

Ameraggio et amerabbo, amaremo, amarete pour amerò, ameremo, amerete sont anciens. Amassono pour amassero est ancien. Amarei amaria pour amerei, amerebbe

sont anciens.

CREDERE.

Credeo pour credè ou credette est poétique; credettono pour credettero est ancien.

Crederabbo pour crederò est ancien et barbare; credessono pour credessero est ancien.

SENTIRE.

Sentuto pour sentito est poétique.

Sentia, pour sentiva, est poétique; sentiamo sentiano pour sentivamo, sentivano sont poétiques.

Sentie pour sentì est ancien; sentìo poétique; sentiro pour sentirono est poétique. Sentissono pour sentissero est ancien. Sentiria pour sentirei ou sentirebbe, poétique, ainsi que sentiriamo pour sentiremmo sentirebbono pour sentirebbero est ancien.

[ocr errors]
[ocr errors]

Des verbesirréguliers de la première conjugaison. Des deux verbes andare et ire ou gire, on a composé les formes du verbe andare.

Ito ou gito pour andato est poétique.

Ando, andi ou vadi, anda, andian, andano et vonno pour vo, vai, và ; andiamo, vanno sont anciens; vado, pour vo; ite ou gite, pour andate; vonno pour vanno sont poétiques.

Iva et giva pour andava sont poétiques. Andoe pour andò est ancien; gìo, poétique, ainsi que giste pour andaste.

« ÖncekiDevam »