Sayfadaki görseller
PDF
ePub

trae, trájamo ou traggiamo, traete, tragono, Trassi, je tirai, traesti, trasse, etc. Traeva, je tirais, etc. Trarrò, je tirerai, etc. Trarrei, je tirerais, etc. Trai, tire, tragga, trajamo ou tragghiamo, traete, traggano. Che tragga, que je tire, che tragga ou tragghi, che tragga, trajamo ou traggiamo, traiate ou traggiate, traggano. Che traessi, que je tirasse, etc.

Traggi pour trai, tragge pour trae, tranno pour traggono, traea, pour traeva, traè pour traeva, troisième personne; traèno ou traeano pour traevano, trarria pour trarrei, sont poétiques.

Tragghiamo pour trajamo, tragghiate pour trajate, sont du style familier.

VALERE, VALOIR.

Valendo, valant. Valuto, valu. Valgo ou vaglio je vaux, vali, vale, vagliamo, valete, valgono ou vagliono. Valsi, je valus, valesti, valse, etc. Valeva, je valais, etc. Varrò, je vaudrai, etc. Varrei, je vaudrais, etc. Vali, valga ou vaglia, valiamo, valete valgano ou vagliano. Che valga ou vaglia, que je vaille, che valga ou vaglia ou valghi, che valga où vaglia, valiamo, valiate, valgano ou vagliano. Che valessi, que je valusse, etc.

Varria pour varrei est poétique.

Valemo pour valiamo ; valsono pour valsero; valerò pour varrò; valerei pour varrei; vagliendo pour valendo, sont anciens.

VEDERE, VOIR.

Vedendo, voyant. Veduto ou visto, vu. Vedo, veggo ou veggio, je vois; vedi, vede, vediamo ou veggiamo, vedete, vedono, veggono ou veggiono. Vidi, je vis; vedesti, vide, etc. Vedeva, je voyais, etc. Vedrò, je verrai, etc. Vedrei, je verrais, etc. Vedi, vois; veda, vegga ou veggia, vediamo ou veggiamo, vedete, vedano, veggano ou veggiano. Che veda, vegga ou veggia, que je voie ; che veda, vegga, veggia, vedi, vegghi, che veda, vegga, veggia, vediamo ou veggiamo, vediate ou veggiate, vedano, veggano ou veg giano. Che vedessi, que je visses, etc.

Vè ou vei, pour vedi; vè pour vede; vedite pour vedete; vidia pour vedeva ; vi pour vidi; visto pour veduto; vedria pour vedrei ou ́vedrebbe, appartiennent à la poésie.

;

Vedemo pour vediamo; vedie pour vedeva vedièno pour vedevano; vidono pour videro ; vederò, vederei pour vedrò et vedrei; vederebbeno, vederebbono, vedrieno pour vedrebbero; veggere pour vedere; veggiendo pour vedendo, sont anciens.

VOLERE, VOULOIR.

Volendo, voulant. Voluto voulu. Voglio ou vò, je veux; vuoi, vuole ou vuò, vogliamo, volete, vogliono. Volli, je voulus; volesti, volle, etc. Voleva, je voulais, etc. Vorrò, je voudrai, etc. Vorrei, je voudrais, etc. Che voglia, que je veuille; che voglia ou vogli che voglia, vogliamo, vogliate, vogliano. Che volessi, que je voulusse, etc.

[ocr errors]

Vuoli pour vuoi; vole pour vuole; volemo pour vogliamo; volei pour volevi; volsi et volse pour volli et volle vorria pour vorrei; velle pour volere, sont poétiques.

Vollono, volleno, volloro, volsero, pour vollero; vorrebbono et vorrieno pour vorrebbero; vogliendo pour volendo, sont anciens. Volsuto pour voluto n'est guere usité malgré les exemples qu'on en trouvé.

Des verbes irréguliers de la troisième conjugaison.

[ocr errors]

CUCIRE, COUDRE.

[ocr errors]

Cucendo, cousant. Cucito, cousu. Cucio, je couds; cuci, cuce, cuciamo, cucite, cuciono. Cuci, couds. cncia, cuciamo, cucite, cuciano. Che cucia, que je couse; che cucia ou cuchi, che cucia, cuciamo, cuciate, cuciano. Les autres formes ne peuvent offrir aucune difficulté,

EMPIRE, REMPLIR.

་ ན ན

Empiendo, remplissant. Empiuto ou empito, rempli. Empio, je remplis ; empi, empie, empiamo, empite, empiono. Empi, remplis; empia, empiamo, cmpite, empiano. Che empia, que je remplisse; che empia ou empi, che empia, empiamo, empiate, e̟mpiano. Pour les autres formes, point de difficultés.

[ocr errors][merged small]

P

Morendo, mourant. Morto, mort. Muoio, je meurs; muori, muore, muoiamo ou moiamo, morite, muojono.

Morii, je mourus etc. Moriva, je mourais, etc.

Muori, meurs; muoja, muoiamo ou moiamo, morite, muoiano. Che muoia, que je meure; che muoia ou muoi, che muoia, muoiamo ou moiamo, muoiate ou moiate, muoiano. Che morissi, que je mourusse, etc. Moro, mori, more, morono, pour muoio, etc., sont poétiques, ainsi que moria pour moriva; moriano pour morivano; morìo pour morì; mora et moia pour muoia.

Morieno pour morivano est ancien.

SALIRE, MONTER.

Salendo, montant. Salito, monté. Salgo, je monte; sali, sale, sagliamo, salite, salgono. Salii, je montai, etc. Saliva, je montais, etc. Sali, monte, salga, sagliamo, salite, salgano. Che salga, que je monte che salga ou salghi, che salga, sagliamo, sagliate, salgano. Che salissi, que je montasse, etc.

Salia pour saliva; saliano pour salivano; salsi pour sali; salse, salio, saline, pour salse salsero pour salirono; sarrò pour salirò ; saliria et sarria, pour salirei et salirebbe, saglia pour salga, sont poétiques.

Saglio, sagli, saglie, sagliono, saglia, sagliano, sagliendo, quoique moins usitées, sont aussi correctes que leurs correspondantes, salgo, sali, etc.

SEGUIRE, SUIVRE.

Seguendo, suivant. Seguito, suivi. Seguo ou sieguo, je suis; segui ou siegui; segue ou siegue, seguiamo, seguite, seguono ou sieguono. Sicgui, suis $

segua, seguiamo, seguite, seguano. Che segua ou siegua, que je suive; che siegua ou segui, che segua ou siegua, seguiamo, seguiate, seguano. Les autres formes n'offrent aucune difficulté.

UDIRE, ENTENDRE.

Udendo, entendant. Udito, entendu. Odo, j'en tends; odi, ode, udiamo, udite, odono. Udii, j'entendis, etc. Udiva, j'entendais, etc. Udirò, j' entendrai, etc. Udirei, j'entendrais, etc. Odi, entends; oda, udiamo, udite, odano: Che oda, que j'entende; che oda ou odi, che oda, udiamo, udiate, odano, Che udissi; que j'entendisse, etc.

Udia pour udiva; udiè pour udiva, udiva, troisième personne; udiano pour udivano; udio pour udì; udrò, udrai, etc., pour udirò, udirai, etc.; udrei pour udirei, sont poétiques.

pour

Udieno pour udivano ; udiria udirei ; odire ou audire pour udire; audito pour udito

sont anciens.

Il est important de remarquer que dans toutes les personnes de ce verbe qui ont l'accent tonique sur la première voyelle, celle-ci doit être l'o parce qu'elle approche plus que toute autre de la diphtongue des latins, au; mais si l'accent tonique passe de la première syllabe sur une autre, il faut absolument changer l'o en u, sans quoi le mot ferait entendre deux sons aigus, ce que l'harmonie ne souffre pas.

« ÖncekiDevam »