Sayfadaki görseller
PDF
ePub

non sic.1 Allora pensando alle sue parole, mi parea che mi avesse parlato molto oscuro, sì che io mi sforzava di parlare, e diceagli (gli dicevo) queste parole: "Ch'è ciò, Signore, che tu mi parli con tanta scuritade (oscurità)?" E quegli mi dicea in parole volgari: "Non dimandar più che utile ti sia."2 E però cominciai con lui a ragionare della salute,3 la quale mi fu negata; e domandailo (gli domandai) della cagione; onde in questa guisa da lui mi fu risposto : "Quella nostra Beatrice udio (udi) da certe persone, di te ragionando, che la donna, la quale io ti nominai nel cammino de' sospiri, ricevea da te alcuna noia. E però questa gentilissima, la quale è contraria di tutte le noie,1 non degnò salutare la tua persona, temendo non fosse noiosa. Onde conciossiacosachè (quantunque) veracemente sia conosciuto per (da) lei alquanto lo tuo segreto per lunga consuetudine, voglio che tu dica certe parole per rima, nelle quali tu comprenda la forza ch'io tegno sovra te per lei, e come tu fosti suo tostamente dalla tua puerizia. E di ciò chiama testimonio colui che 'l. sa: e come tu preghi lui che gliele dica; ed io, che sono quello, volentieri le ne ragionerò; e per questo sentirà ella la tua volontade, la quale sentendo, conoscerà le parole degl' ingannati.R Queste parole fa che sieno quasi uno mezzo, sì che tu

I-"I am as the centre of a circle, to which all parts of the circumference bear an equal relation; but with thee, it is not thus." It is very difficult to understand what Love means to say by the above simile, but he may have meant this: "I am always the same (like the centre, etc.), but you are not so; "thus obscurely foreshadowing Beatrice's death, which would alter Dante's condition.

66

2- più che utile ti sia," more than may be useful to you.

3--" salute" for "saluto," salutation. See page 6, note 7.

4-" noie," unpleasantness. 5- -"temendo non (le) fosse noiosa," fearing it (your person) might cause her unpleasantness.

6-" per lunga consuetudine," through long experience.

66

7- tostamente," very early. 8-" conoscerà le parole degl'

[ocr errors]

non parli a lei immediatamente, chè non è degno.1 E non le mandare in parte alcuna senza me, ove potessero essere intese da lei;2 ma falle adornare di soave armonia, nella quale io sarò tutte le volte che farà mestieri." E dette queste parole, disparve, e lo mio sonno fu rotto. Ond' io ricordandomi, trovai che questa visione m'era apparita nella nona 3 ora del dì; e anzi che io uscissi di questa camera, proposi di fare una ballata, nella quale seguitassi (eseguissi) ciò che 'l mio Signore m'avea imposto (comandato), e feci questa ballata :

Ballata, io vo' che tu ritrovi Amore,

E con lui vadi a Madonna davan ti
Sì che la scusa mia, la qual tu canti,
Ragioni poi con lei lo mio Signore.1
Tu vai, ballata, sì cortesemente,

Che, senza compagnia,

Dovresti avere in tutte parti ardire :
Ma, se tu vuogli 5 andar sicuramente,
Ritrova l' Amor pria ; 6

Chè forse non è buon senza lui gire :7
Perocchè quella, che ti debbe udire,
Se, com'io credo, è invêr9 di me adirata,

[merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]

E tu di1 lui non fussi 2 accompagnata,
Leggeramente ti faria disnore.3

Con dolce suono, quando se' con lui,
Comincia este parole

Appresso ch'averai chiesta pietate :

[ocr errors]

Madonna, quegli che mi manda a vui,5
Quando vi piaccia, vuole,

Se egli ha scusa, che la m'intendiate."
Amore è quei, che per vostra beltate
Lo face, come vuol, vista cangiare : 8
Dunque, perchè gli fece altra guardare,
Pensatel voi, dacch' e' non mutò 'l core."
Dille : 10" Madonna, lo suo cuore è stato
Con sì fermata 11 fede,

"13

Ch'a voi servir lo pronta 12 ogni pensiero :
Tosto fu vostro, e mai non s'è smagato.'
Se ella non ti crede,

Di', che 'n domandi Amore, che sa lo vero :
Ed alla fine le fa umil preghiero,14

Lo perdonare se le fosse a noia,15

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small]

Che mi comandi per messo ch'i' moia;1
E vedrassi ubbidir bon servidore.

E di' a colui ch'è d'ogni pietà chiave,
Avanti che sdonnei, 3

Che le sappia contar mia ragion buona: 4
"Per grazia 5 della mia nota soave

Riman tu qui con lei,

E del tuo servo, ciò che vuoi, ragiona;

E s'ella per tuo prego gli perdona,

Fa' che gli annunzi in bel sembiante pace.'

Gentil ballata mia, quando ti piace,

Muovi in quel punto, che tu n'aggi onore."

Questa ballata in tre parti si divide: nella prima, dico a lei ov' ella vada, e confortola (la conforto) perocchè (affinchè) vada più sicura; e dico nella cui compagnia si metta, se vuole securamente andare, e senza pericolo alcuno; nella seconda, dico quello, che a lei s' appartiene di fare intendere; nella terza, la licenzio del gire (andare) quando vuole, raccomandando lo suo movimento nelle braccia della fortuna. La seconda parte comincia quivi: Con dolce suono; la terza quivi: Gentil ballata. Potrebbe già l'uomo opporre contra me e dire, che non sapesse a cui (chi) fosse il mio parlare in seconda persona, perocchè (perchè) la ballata non è altro che queste parole ch'io parlo. E però dico che questo dubbio io lo intendo solvere e dichiarare in questo

[blocks in formation]

libello ancora in parte più dubbiosa: ed allora intenderà chi qui dubbia o chi qui volesse opporre, in quello modo.2

§ XIII.-Appresso questa soprascritta visione, avendo già dette le parole che Amore m'avea imposto di dire, m'incominciarono molti e diversi pensamenti a combattere e a tentare, ciascuno quasi indefensibilmente; tra li quali pensamenti quattro m' ingombravano più il riposo della vita. L'uno dei quali era questo: "Buona è la signoria d'Amore, perocchè (perchè) trae lo intendimento 3 del suo fedele da tutte le vili cose." L'altro era questo: "Non buona è la signorìa d'Amore, perocchè quanto lo suo fedele più fede gli porta, tanto più gravi e dolorosi punti gli conviene. passare." L'altro era questo: "Lo nome d'Amore è sì dolce a udire, che impossibile mi pare che la sua operazione sia nelle più cose altro che dolce, conciossiacosachè (perchè) i nomi seguitino le nominate cose, siccome è scritto: Nomina sunt consequentia rerum." Lo quarto era questo: "La donna per cui Amore ti stringe così, non è come le altre donne, che leggermente si mova del suo core (pensiero)." E ciascun mi combattea tanto, che mi facea stare come colui che non sa per qual via pigli il suo cammino, e che vuole andare e non sa onde si vada. E se io pensava di voler cercare una comune via di costoro, cioè là ove tutti si accordassero, questa via era molto inimica verso di me, cioè di chia

6

I-"libello," booklet.

7

2-"in quello modo," in that manner (which I shall explain). See, for an explanation, paragraph

XXV.

3-"trae lo intendimento," it draws away the intellect.

"5

[blocks in formation]
« ÖncekiDevam »