Dante e le origini della lingua e della letteratura italiana, 2. cilt

Ön Kapak
La Societa libraria, 1856 - 420 sayfa

Kitabın içinden

Seçilmiş sayfalar

İçindekiler

Diğer baskılar - Tümünü görüntüle

Sık kullanılan terimler ve kelime öbekleri

Popüler pasajlar

Sayfa 322 - ... accennarne le fonti. Noi non crediamo che la redazione in dialetto subalpino di Fr. Jacopo d'Acqui sia la forma originale délia méridional tradizione, ma non sappiamo con quale autorità il Fauriel legga cosi i primi sette versi : Una vigna ho piantata : \ Ma per traversa è entrato \ Chi la vigna m' ha guastato : \ Hanne fatto gran peccato \ Di fare a me tanto mâle.
Sayfa 264 - Laudato sia, mio Signore, per suor acqua, la quale è molto utile e laudevole e preziosa e casta. Laudato sia , mio Signore , per frate foco , per io quale tu , allumini la notte : ed elio è bello e giocondo e robustissimo e forte.
Sayfa 300 - Nondimeno questa restaurazione, alquanto tardiva, ebbe i suoi limiti e le sue eccezioni. Gli scrittori stessi, per una specie di distrazione, che aveva il suo principio e la sua scusa nelle abitudini del passato , continuarono ad impiegare accidentalmente , invece delle forme prime e sintetiche del latino, le sue forme analitiche o secondarie. Non è raro di vedere autori corretti supplire colle preposizioni alle desinenze caratteristiche dei casi , e dire, per esempio : genera de ulmo , invece di...
Sayfa 300 - Roma pria dell' introduzione di una letteratura artistica. Essa continuò a seguire, con più o meno di circospezione e di energia, il medesimo istinto, che la co342 stringeva da più di quattro secoli a semplificare l' idioma nazionale, a rimuoverne, per quanto era possibile, le forme grammaticali più delicate o complesse.
Sayfa 301 - ... a rimuoverne, per quanto era possibile, le forme grammaticali più delicate o complesse. Gli scrittori, e particolarmente i poeti, che avevano frenato la decomposizione e prevenuto la decadenza del latino , che ne avevano , secondo le loro forze, fistaurato il sistema primitivo, Io avevano ad un tempo nobilitato, elevato, e reso meno accessibile al popolo; laonde si era d...
Sayfa 299 - Roma, ciò che fanno da per tutto i primi scrittori ei prfmi poeti, pulirono e fissarono il latino; in altri termini, ne fermarono la incominciata decomposizione, vi ristabilirono alcune forme grammaticali primitive, che tendevano a perdersi, e consacrarono per sempre quelle che ancora non erano state alterate. Fu questa una ristairazione del latino , in virtù FAURIEF..
Sayfa 301 - Tutte queste formole secondarie, che nella lingua degli scrittori e delle classi elevate non erano che eccezioni .o negligenze , che dovevano senza alcun dubbio, per risaltare, essere opportunamente adoperate. erano a rincontro il fondamento e il principio ddl
Sayfa 294 - I monumenti di cui si tratta non ammettono nomi ai casi, le cui desinenze sono state sostituite da preposizioni ; in modo che su questo punto particolare vi è poco a dire. Vi s' incontrano nondimeno genitivi , ora composti dalla preposizione Ialina de , ora privi di ogni specie di segno.
Sayfa 297 - ... da varianti, da modificazioni di una sola e medesima radicale. Nel latino volgare si è introdotto e si è già più o men sviluppato un principio di decomposizione...
Sayfa 301 - Io avevano ad un tempo nobilitato, elevato, e reso meno accessibile al popolo; laonde si era d' un tratto accresciuta in Roma e divenuta grande e decisa la differenza di linguaggio e di idioma, che in ogni società numerosa ed incivilita necessariamente si stabilisce tra le basse classi e le culte. Questa differenza derivava per fermo da più cagioni ; ma non può dubitarsi che non sia dovuta in gran parte all' uso più frequente delle forme decomposte.

Kaynakça bilgileri