Sayfadaki görseller
PDF
ePub

Qui comincia

il prologo di San leronimo sopra lo evangelio di

SAN MATTEO

Matteo da Iudea, come è posto primo nell' ordine, così scrisse primo l'evangelio in Iudea: la cui vocazione fu al Signore dalli atti publicani; scrivendo nella generazione di Cristo li principii de' duoi; dell' uno de' quali fu la prima circoncisione nella carne; e l'altro fu la elezione secondo lo cuore; imperó che Cristo è da ambi due li padri. E a tal modo posito il quaternario numero, in tre modi porgente il principio dalla fede del credere, ed eleggente dalla elezione insino nel giorno della transmigrazione, ed etiam definiente dal giorno della transmigrazione insino a Cristo, dimostra la decorosa generazione dell' avvento del Signore, satisfacente e al numero e al tempo, acciò monstrassesi quel che fusse; e monstrante in sè l'opera di

12

Dio, etiam in quelle cose la generazione delle quali ha posto, non negarebbe il testimonio dal principio dell' operante Cristo; delle quali tutte cose il tempo, l'ordine, numero, disposizione ovver ragione, ch' egli è necessario alla fede, come Dio egli è Cristo; il quale egli è fatto di femina, fatto sotto la legge, nato da vergine, passionato nella carne, fisso nella croce; ogni cosa, accio che trionfante quello in sè stesso, risorgente nel corpo, e restituente il nome del padre al figliuolo in li padri, e il nome del figliuolo al padre ne' figliuoli, dimonstrandosi esser senza principio, senza fine, uno col padre, perchè egli è uno; nel qual evangelio egli è utile alli desideranti Dio così conoscere le prime, ovver le mezze, ovver le perfette, acciò intendiamo e la vocazione dell' apostolo, e l'opera dell' evangelio, e la dilezione di Dio nascente in carne, leggenti per tutti i luoghi; ed etiam riconoscano quello nel qual son appresi e che desiderano di apprendere. Certo a noi è stato questo studio dell' argomento, di dar fede alla cosa fatta, e non tacere alli erranti, esser con diligenza da intendere la disposizione dell' operante Dio.

Qui comincia lo evangelio di

San MATTEO

CAPO I.

1. Questo è il libro della generazione di Iesù Cristo, figliuolo di David, figliuolo di Abraam.

2. Abraam generò Isaac; Isaac generò Iacob; Iacob generò Iuda e' suoi fratelli.

3. Iuda generò Fares e Zara, di (una che ebbe nome) Tamar; Fares generò Esron; Esron generò Aram.

4. Aram generò Aminadab; Aminadab generò Naasson; Naasson generò Salmon.

CAPUT I.

1. Liber generationis Jesu Christi filii David, filii Abraham.

2. Abraham genuit Isaac; Isaac autem genuit Jacob; Jacob autem genuit Judam, et fratres eius.

3. Judas autem genuit Phares, et Zaram de Thamar; Phares autem genuit Esron; Esron autem genuit Aram.

4. Aram autem genuit Aminadab; Aminadab autem genuit Naasson; Naasson autem genuit Salmon.

5. Salmon generò Booz, di Raab; Booz generd Obed, di (una che ebbe nome) Rut; Obed generò Iesse; Iesse generò David.

6. David generò Salomon, di quella femina che fu di Uria.

7. Salomon generò Roboam; Roboam generò Abia; Abia generò Asa.

8. Asa generò Iosafat; Iosafat generò Ioram; Ioram generò Ozia.

9. Ozia generò Ioatam; Ioatam generò Acaz Acaz generò Ezechia.

z;

10. Ezechia generò Manasse; Manasse generò Amon; Amon generò Iosia.

11. Iosia generò Ieconia e' suoi fratelli nella transmigrazione di Babilonia.

12. E dopo la transmigrazione di Babilonia, Iecomia generò Salatiel; Salatiel generò Zorobabel.

5. Salmon autem genuit Booz de Rahab; Booz autem genuit Obed ex Ruth; Obed autem genuit Jesse; Jesse autem genuit David regem.

6. David autem rex genuit Salomonem ex ea quæ fuit Uriæ.

7. Salomon autem genuit Roboam; Roboam autem genuit Abiam; Abias autem genuit Asa.

8. Asa autem genuit Josaphat; Josaphat autem genuit Joram; Joram autem genuit Oziam.

9. Ozias autem genuit Joatham; Joatham autem genuit Achaz; Achaz autem genuit Ezechiam.

10. Ezechias autem genuit Manassen; Manasses autem genuit Amon; Amon autem genuit Josiam.

11. Josias autem genuit Jechoniam, et fratres eius in transmigratione Babylonis.

12. Et post transmigrationem Babylonis: Jeconias genuit Salathiel; Salathiel autem genuit Zorobabel.

13. Zerobabel generò Abiud; Abiud generò Eliacim; Eliacim generò Azor.

14. Azor generò Sadoc; Sadoc generò Achim; Achim generò Eliud.

15. Eliud generò Eleazar; Eleazar generò Matan; Matan generò Iacob.

18. Iacob generò Iosef, marito di Maria, della qual è nato Iesù, ch' è chiamato Cristo.

17. Sì che da Abraam insino a David furono quattordici generazioni; e da David insino alla transmigrazione di Babilonia, quattordici generazioni; e dalla transmigrazione di Babilonia insino a Cristo, quattordici generazioni.

18. E tale era la generazione di Cristo: essendo desponsata Maria a Iosef, innanzi che si raunassero insieme, venne lo Spirito Santo, e intrò nel ven

tre suo.

13. Zorobabel autem genuit Abiud; Abiud autem genuit Eliacim; Eliacim autem genuit Azor.

17. Omnes itaque generationes ab Abraham usque ad David, generationes quatuordecim: et a David usque ad transmigrationem Babylonis,

14. Azor autem genuit Sadoc; Sadoc autem genuit A-generationes quatuordecim: et chim; Achim autem genuit a transmigratione Babylonis Eliud. usque ad Christum, generationes quatuordecim.

15. Eliud autem genuit Eleazar; Eleazar autem genuit Mathan; Mathan autem genuit Jacob.

16. Jacob autem genuit Joseph virum Mariæ, de qua natus est Jesus, qui vocatur Christus.

18. Christi autem generatio sic erat: Cum esset desponsata mater ejus Maria Joseph, antequam convenirent, inventa est in utero habens de Spiritu Sancto.

« ÖncekiDevam »