La Bibbia volgare secondo la rara edizione del I di ottobre MCCCCLXXI, 9. cilt;65. ciltCarlo Negroni G. Romagnoli, 1882 |
Kitabın içinden
82 sonuçtan 1-5 arası sonuçlar
Sayfa 15
... venne lo Spirito Santo , e intrò nel ven- tre suo . 13. Zorobabel autem ge- nuit Abiud ; Abiud autem ge- nuit Eliacim ; Eliacim autem genuit Azor . 17. Omnes itaque genera- tiones ab Abraham usque ad David , generationes quatuor- decim ...
... venne lo Spirito Santo , e intrò nel ven- tre suo . 13. Zorobabel autem ge- nuit Abiud ; Abiud autem ge- nuit Eliacim ; Eliacim autem genuit Azor . 17. Omnes itaque genera- tiones ab Abraham usque ad David , generationes quatuor- decim ...
Sayfa 20
... venne in terra d ' Israel . 22. Ma udendo che Archelao reggeva in Iudea in luogo del padre suo Erode , temette di andare quivi ; e ammaestrato in sogno ( dall ' angelo ) andò nelle parti di Galilea , in Bethlehem , et in omnibus finibus ...
... venne in terra d ' Israel . 22. Ma udendo che Archelao reggeva in Iudea in luogo del padre suo Erode , temette di andare quivi ; e ammaestrato in sogno ( dall ' angelo ) andò nelle parti di Galilea , in Bethlehem , et in omnibus finibus ...
Sayfa 21
... venne Ioanne Battista , predi- cante nel deserto di Iudea , 2. e dicente : fate penitenza ; imperò che s ' ap- presserà il regno de ' cieli . 3. Certo egli è quello , del qual è detto per Isaia profeta , dicendo : io son voce gridante ...
... venne Ioanne Battista , predi- cante nel deserto di Iudea , 2. e dicente : fate penitenza ; imperò che s ' ap- presserà il regno de ' cieli . 3. Certo egli è quello , del qual è detto per Isaia profeta , dicendo : io son voce gridante ...
Sayfa 23
... venne Iesù da Galilea a Ioanne nel Iordane , acciò fosse battezzato da lui . 14. Ma Ioanne il vietava , dicendo : io da te debbo essere battezzato , e tu a me vieni ? 15. Ma rispondendo , Iesù li disse : lascia al pre- sente ; imperò ...
... venne Iesù da Galilea a Ioanne nel Iordane , acciò fosse battezzato da lui . 14. Ma Ioanne il vietava , dicendo : io da te debbo essere battezzato , e tu a me vieni ? 15. Ma rispondendo , Iesù li disse : lascia al pre- sente ; imperò ...
Sayfa 25
... venne ad abitare nella città marittima di Cafarnao , nelle confine di Zabulon e di Neftali , 14. acciò fosse adempiuto quel ch'è stato detto per Isaia profeta : 7. Ait illi Jesus : Rursum scriptum est : Non tentabis Dominum Deum tuum ...
... venne ad abitare nella città marittima di Cafarnao , nelle confine di Zabulon e di Neftali , 14. acciò fosse adempiuto quel ch'è stato detto per Isaia profeta : 7. Ait illi Jesus : Rursum scriptum est : Non tentabis Dominum Deum tuum ...
Diğer baskılar - Tümünü görüntüle
Sık kullanılan terimler ve kelime öbekleri
acciò adunque ait illis alli Allora andorono autem avea avea nome cælo Cafarnao Capharnaum CAPUT ch'è cielo Cristo David Deum Deus dicebat dicens dicentes dicit dinanzi discepoli discipuli dissegli dissero dixerunt dixit Domine domum ecce ejus elli enim eorum erant erat ergo erit esset etiam factum Farisei figliuolo Filius fuit giudei hæc hominis homo Iddio Ierusalem Iesù ille illi illo illos illum imperò ch incontanente insino Ioanne ipse Israel iterum Iuda Iudei Jesum Jesus Judæi lesù meum mihi misit multa neque nisi nobis omnes omnia omnis Padre Pater Paulo Petrus Pharisæi Pietro Pilatus potest præ profeta propter quæ quam quid quidam quis quivi quod quoniam regno di Dio regnum respondens Respondit rispose runt Scribi sicut Signore Simone sinagoga Spirito Santo Spiritus suam sunt tibi Tunc turba tuum udendo unum uomo usque vedendo venire venit verbum viri
Popüler pasajlar
Sayfa 463 - In principio erat Verbum et Verbum erat apud Deum ; et Deus erat Verbum : hoc erat in principio apud Deum.
Sayfa 24 - Scriptum est: Non in solo pane vivit homo, sed in omni verbo, quod procedit de ore Dei.
Sayfa 46 - Domine, non sum dignus ut intres sub tectum meum : sed tantum die verbo, et sanabitur puer meus.
Sayfa 575 - Tu dicis quia rex sum ego. Ego in hoc natus sum, et ad hoc veni in mundum, ut testimonium perhibeam veritati; omnis qui est ex veritate, audit vocem meam.
Sayfa 147 - Omni enim habenti dabitur, et abundabit ; ei autem qui non habet, et quod videtur habere auferetur ab eo.
Sayfa 129 - Dixit Dominus Domino meo : sede a dextris meis, donec ponam inimicos tuos scabellum pedum tuorum ? 45 Si ergo David vocat eum Dominum , quomodo filius eins est?
Sayfa 440 - At illi dixerunt : Nihil. Dixit ergo eis : Sed nunc, qui habet sacculum, tollat ; similiter et peram : et qui non habet, vendat tunicam suam, et emat gladium.
Sayfa 567 - Et jam non sum in mundo, et hi in mundo sunt, et ego ad te venio. Pater sanete, serva eos in nomine tuo, quos dedisti mihi : ut sint unum, sicut et nos.
Sayfa 60 - Qui amat patrem aut matrem plus quam me, non est me dignus, et qui amat filium aut filiam super me, non est me dignus; 38.
Sayfa 481 - Omnis qui bibit ex aqua hac sitiet iterum; qui autem biberit ex aqua quam ego dabo ei, non sitiet in aeternum. — Sed aqua, quam ego dabo ei, fiet in eo fons aquae salientis in vitam aeternam.