Sayfadaki görseller
PDF
ePub

LE I. DIMANCHE D'AOUST.

LA SUSCEPTION DE LA STE CROIX.
Svit ferpentena in de-
Icur Móyfes exaltá-

;

Co

[ocr errors]

le

Omme Moyfe a élevé un ferpent dans le defert ferto *Ita exaltári * De même il faut oportet Fílium hominis: ut omnis qui credit in ipfum, non péreat, fed hábeat vitam æternam. V. Móyfes pófuit ferpentem æneum pro figno; quem cùm percuffi afpicerent, fanabantur:*Ita.Glória.*Ita. S. Jean. ;. Nombr. 21. V. Dicite in nationibus, . Quia Dius regnávit à ligno. Pf. 95.

que Fils de l'homme foit élevé : & quiconque croit en lui, ne périra pas, mais il aura la vie éternelle. V. Moyse fit un ferpent d'airain, & le mit pour fervir de figne; & ceux qui ayant été bleflés le regardoient, étoient guéris: *De même. Gloire au Pere.. * De même.

y. Dites parmi les nations . Que le Seigneur a régné par le bois.

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small]

étions avec lui fur la fainte montagne : * Celui-ci eft mon Fils bien-aimé : c'eft en lui que j'ai mis toute ma complaifance: écoutez-le. V. Jelus-Chrift a reçu de Dieu le Pere un glorieux témoignage, lorfque de la nuée où la gloire de Dieu paroifloit avec tant d'éclat on entendit cette voix : Celui-ci. Gloire au Pere. * Celui-ci.

[ocr errors]

. Adorez le Seignг, R. Sur fa fainte montagne. Pf. 98.

Faites

ipfo in monte 'fancto:

Hic eft Filius meus dilectus in quo mihi complacui; ipfum audíte.y. Accépit Jefus à Deo Patre honorem & glóriam, voce delapsâ ad eum hujufcémodi à magnífica glória. Hic eft Filius. Glória Patri. * Hic eft. S.Mat. 17. 1. S. Pier. I. y.Adoráte Dim .In monte fancto ejus.

ORAISON.

Fac,

, Seigneur, que Ac, quæfumus Dónous puiffions contempler un jour cette gloire & cette majefté, que vous avez fait voir aujourd'hui à vos disciples dans votre Transfiguration; Vous qui vivez.

mine, ad illam tuæ claritátis vifiónem pertingere, quam tuis hódie difcipulis in monte transfigurátus oftendifti; Qui vivis.

10. Août. S. LAURENT, MARTYR,
S'il eft Dimanche.

[ocr errors]

Iberafti me fecun

Otre infinie mifericor- Ldum multitúdinem

mifericordiæ nóminis

de, ô mon Dieu, m'a délivré de la violence du feu dont j'étois environné:*C'est- tui, à preffura flammæ pourquoi je vous rendrai des actions de graces ; je chanterai vos louanges, & je bénirai le nom du Seigneur. . Vous m'avez délivré de la perdition, & vous m'avez tiré de la violence & de l'injuftice. C'eftpourquoi. Gloire. * C'eftpourquoi. Eccli. st.

. Le Seigneur est mon

quæ circumdedit me :
*Proptérea confitébor,
& laudem dicam tibi,
& benedícam nomini
Dómini. V. Salvafti me
de perditióne; & eri-
puifti me de témpore
iníquo.* Proptérea.Gló-
ria Patri. Proptérea.
y. Dóminus mihi ad-

*

jútor: ..Non timébo quid fáciat mihi homo. Pf. 117.

fecours : . Je ne craindrai rien de ce que l'homme me pourra faire.

ORAISON.

Eus, qui beáto Lau-
rentio pro tuo no-

Dieu, qui avez donné a faint Laurent la for

mine dimicanti, fidem & la conftance dans le com& conftantiam tribui- bat qu'il a foutenu pour vofti: concéde nobis fupplicántibus , ut, ficut ille vicit horrenda poenárum tormenta ; ita & nos fæviffimi hoftis insidias, te auxiliante, vincere valeámus; Per Chriftum Dóminum noftrum.

tre nom : accordez à nos
priéres, qu'à l'éxemple de
ce généreux Martyr, qui eft
demeuré victorieux des tour-
mens les plus affreux, nous
puiffions par votre fecours
furmonter les embûches que
nous tend fans cefle le cruel
ennemi de notre falut; Par.

LA SUSCEPTION DE LA COURONNE D'EPINES,
S'il eft Dimanche..

Es foldats dePilate ayant

Sufcipientes Jefum in pratórium, chlá L mené Jefus dans le pré

*

mydem coccineam circuindedérunt ei: & pleEtentes coronam de fpimis, pofuérunt fuper caput ejus, & arúndinem in dextera ejus; & cœpérunt falutáre eum : Ave, Rex Judæorum. y. Et genu flexo ante eum, illudébant ei, dicentes:* Ave, Glória.*Ave. S. Mat. 27. y. Glóriâ & honóre coronafti eum Dne; R. Et conftituifti eum fuper opera mánuum tuárum. Pf. 8.

[ocr errors]

toire, le revétirent d'un manteau d'écarlate: puis ayant fait une couronne d'épines entrelaflées, ils la lui mirent fur la tête avec un roseau dans la main droite; & ils commencérent à le faluer en lui difant: * Salut au Roi des Juifs. V. Et le mettant à genoux devant lui, ils l'infultoient, en difant: * Salut. Gloire au Pere. * Salut.

V. Vous l'avez, Seigneur, couronné de gloire & d'honneur; . Et vous lui avez donné l'empire fur les ouvrages de vos mains.

[ocr errors]

E

ORAISO N.

Nadorant votre Fils uni

que & notre Roi coutonné d'épines; nous vous fupplions, Seigneur, de nous accorder la grace de fouffrir dans l'efprit de ce divin Sauveur les douleurs & les outrages de cette vie afin qu'après nous avoir affociés à fes fouffrances, vous nous faffiez participer à fon bonheur & à fa gloire; Par le même J. C.

Nigénitum tuum Regem noftrumi fpinis coronátum adorantes ; da nos, quæfumus Dómine, in ejufdem fpiritu dolores & contumélias toleráre f ut, quos ipsius paffionum focios effe voluifti, beatitúdinis & glórie tribuas effe partícipes; Qui tecum.

14. Août. LA VEILLE DE L'ASSOMPTION, S'il eft Dimanche.

[ocr errors]
[ocr errors]

Oici mon bien-aimé qui me parle, & qui me dit; *Levez-vous, hâtez-vous, ma bien-aimée, ma colombe mon unique beauté ; & venez. y. L'hyver eft paffé, les pluies fe font diffipées, & les fleurs commencent à paroître fur notre terre. * Levez-vous. Gloire au Pere. Levez-vous.

. Comme le cerf alteré foupire après les eaux des torrens; . Ainfi mon ame foupire après vous, ô mon

Dieu,

[merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small]

ORAISON.

Ue par l'interceffion de Eátæ Mariæ femper

Q par heureuse Marie

toujours Vierge, votre grace, ô Dieu des miféricordes, agifle fur nous, de maniére

B Virginis intended

fióne, perficiat in nobis grátia tua, miféricors Deus, ut inçolátûs no

ftri témpore, ad æ-
terna tabernácula fem-
per cordis dirigátur af-
-fectus; Per Chriftum
Dóminum noftrum.
R. Amen.

que pendant le tems de notre demeure fur la terre, nous portions tous nos defits, & toutes les affections de notre cœur vers les tabernacles éternels; Par J. C. N. S.

[blocks in formation]
[ocr errors]

Eus, qui per beátæ Mariæ Virginis partum, genus humánum redímere dignátus es ejus nos interceffione bénedic & prótege.; ut qui ad ejus celebrandam Affumptiónem convénimus, fe; afin que nous remporfpiritálium gaudiórum & æternórum præmiórum munera reporté

Dieu, qui par l'enfantement de la bienheureufe Vierge Marie avez daigné racheter le genre humain béniflez & protégez par fon interceffion, vos ferviteurs affemblés pour célébrer fon Affomption glorieu

tions le prix des joies fpiritielles & des récompenfes céleftes pendant toute l'éter

mus ; Per eumdem nité ; Par le même Jesus

Chriftum.

Christ.

« ÖncekiDevam »