Sayfadaki görseller
PDF
ePub

alors tu penseras à ôter la paille hors de l'œil de ton frère.

6 Ne donnez point les choses saintes aux chiens, et ne jetez point vos perles devant les pourceaux; de peur qu'ils ne les foulent à leurs pieds, et que se tournant ils ne vous déchirent.

7 Demandez, et on vous donnera; cherchez, et vous trouverez; heurtez, et on vous ouvrira,

8 Car quiconque demande, reçoit ; et qui cherche, trouve ; et l'on ouvre à celui qui heurte.

9 Et qui sera même l'homme d'entre vous qui donne une pierre à son fils, s'il lui demande du pain?

10 Et s'il lui demande du poisson, lui donnera-t-il un serpent?

11 Si donc vous, qui êtes mauvais, savez bien donner à vos enfans de bonnes choses, combien plus votre Père qui est dans les cieux, donnera-t-il des biens à ceux qui les lui demandent!

12 Toutes les choses que vous voulez que les hommes vous fassent; faites-les leur aussi de même, car c'est-là la Loi et les Prophètes.

13 Entrez par la porte étroite, car la porte large et le chemin spacieux mènent à la perdition; et il y en a beaucoup qui y entrent.

14 Mais la porte étroite et le chemin étroit mènent à la vie, et il y en a peu qui le trouvent.

15 Gardez-vous des faux Prophètes, qui viennent à vous en habits de brebis, mais qui audedans sont des loups ravis

sans.

16 Vous les reconnoîtrez à leurs fruits : Cueille-t-on des raisins sur des épines, ou des figues sur des chardons?

17 Ainsi, tout arbre qui est bon porte de bons fruits; mais un mauvais arbre porte de mauvais fruits.

18 Un bon arbre ne peut porter de mauvais fruits, ni un mauvais arbre porter de bons fruits. 19 Tout arbre qui ne porte point de bons fruits, est coupé et jeté au feu.

20 Vous les connoîtrez donc à leurs fruits.

21 Ceux qui me disent, Seigneur, Seigneur, n'entreront pas tous au Royaume des cieux; mais celui-là seulement qui fait la volonté de mon Père qui est dans les cieux.

22 Plusieurs me diront en ce jour-là: Seigneur, Seigneur, n'avons-nous pas prophétisé en ton nom? n'avons-nous pas chassé les démons en ton nom? et n'avons-nous pas fait plu sieurs miracles en ton nom?

23 Alors, je leur dirai ouvertement: Je ne vous ai jamais connus: Retirez-vous de moi, vous qui faites métier d'iniquité.

24 Quiconque donc entend ces paroles que je dis, et les met en pratique, je le comparerai à un homme prudent, qui a bâti sa maison sur le roc.

25 Et la pluie est tombée, les torrens se sont débordés, et les vents ont soufflé, et sont venus fondre sur cette maison-là ; elle n'est point tombée, car elle étoit fondée sur le roc.

26 Mais quiconque entend ces paroles que je dis, et ne les met pas en pratique, sera comparé à un homme insensé, qui a bâti sa maison sur le sable.

27 Et la pluie est tombée, les torrens se sont débordés, et les vents ont soufflé, et sont venus fondre sur cette maison-là; elle est tombée, et sa ruine a été grande.

28 Et quand JESUS eut ache. vé ces discours, le peuple fut étonné de sa doctrine.

29 Car il les enseignoit comme ayant autorité, et non pas comme les Scribes.

CHAPITRE VIII.

Miracles de Jésus-Christ: guérison d'un lépreux, du serviteur d'un Centenier, et de la belle-mère de S. Pierre.

QUAND Jésus fut descendu de la Montagne, une grande multitude de peuple le suivit.

2 Alors un lépreux vint se prosterner devant lui, et lui dit : Seigneur, si tu le veux, tu peux me nettoyer.

3 Et Jésus étendant la main, le toucha, et lui dit: Je le veux, sois nettoyé; et incontinent il fut nettoyé de sa lèpre.

d'occident, et seront à table au Royaume des cieux avec Abraham, Isaac et Jacob;

12 Et les enfans du Royaume seront jetés dans les ténèbres de dehors; il y aura là des pleurs et des grincemens de dents.

13 Alors Jésus dit au Cen

tenier : Va, et qu'il te soit fait selon que tu as cru. Et à l'heure même son serviteur fut guéri.

14 Puis Jésus étant venu à la maison de Pierre, vit sa bellemère couchée au lit, et ayant la fièvre.

15 Et il lui toucha la main, et la fièvre la quitta; puis elle se leva, et les servit,

16 Sur le soir on lui présenta

4 Puis Jésus lui dit: Gardetoi de le dire à personne; mais va-t'en, montre-toi au Sacrifica-plusieurs démoniaques, dont il teur, et offre le don que Moïse, chassa les mauvais esprits par a ordonné, afin que cela leur sa parole; il guérit aussi tous serve de témoignage. ceux qui étoient malades.

5 Et Jésus étant entré dans

Capernaum, un Centenier vint à lui, le priant,

6 Et lui disant: Seigneur, mon serviteur est au lit dans la maison, malade de paralysie, et fort tourmenté.

Et Jésus lui dit : J'irai, et

je le guérirai.

8 Et le Centenier répondit, et lui dit Seigneur, je ne suis pas digne que tu entres chez moi ; mais dis seulement une parole, et mon serviteur sera guéri.

9 Car, quoique je ne sois qu'un homme soumis à la puissance d'autrui, j'ai sous moi des soldats, et je dis à l'un, Va, et il va; et à l'autre, Viens, et il vient; et à mon serviteur, Fais cela; et il le fait.

10 Ce que Jésus ayant ouï, il en fut étonné, et dit à ceux qui le suivoient : Je vous dis en vérité que je n'ai point trouvé une si grande foi, pas même en Israël.

dis

que

17 C'est ainsi que s'accomplit ce qui avoit été dit par Esaïe le Prophète : Il a pris nos langueurs, et s'est chargé de nos maladies.

18 Jésus voyant une grande foule de peuple autour de lui, ordonna qu'on passât à l'autre bord du lac.

19 Alors un Scribe s'étant approché, lui dit: Maître, je te suivrai par-tout où tu iras.

20 Et Jésus lui dit: Les renards ont des tanières, et les oiseaux de l'air ont des nids; mais le fils de l'homme n'a pas où reposer sa tête.

21 Et un autre qui étoit de ses Disciples, lui dit: Seigneur, permets que j'aille auparavant ensevelir mon père.

22 Mais Jésus lui dit: Suismoi, et laisse les morts ensevelir leurs morts.

23 Ensuite il entra dans la barque, et ses Disciples le suivirent.

11 Aussi je vous 24 Et il s'éleva tout à coup plusieurs viendront d'orient et une grande tempête sur la mer,

en sorte que la barque étoit converte de flots; mais il dormoit.

25 Et ses disciples s'approchant de lui, le réveillèrent, et lui dirent: Seigneur, nous; nous périssons.

sauve

26 Et il leur dit: Pourquoi avez-vous peur, gens de peu de foi? Et s'étant levé, il parla avec autorité aux vents et à la mer, et il se fit un grand calme.

27 Et ces gens-là furent dans l'admiration, et ils disoient : Quel est cet homme, à qui les rents même et la mer obéissent?

28 Quand il fut arrivé à l'autre bord, dans le pays des Gergéséniens, deux démoniaques étant sortis des sépulcres, vinrent à lui; ils éloient si furieux que personne n'osoit passer par ce chemin-là,

29 Et ils se mirent à crier : Qu'y a-t-il entre nous et toi, Jésus, Fils de Dicu? Es-tu venu ici pour nous tourmenter avant le tems?

30 Or il y avoit assez loin d'eux un grand troupeau de pourceaux qui paissoit.

31 Et les Démons le prièrent, et lui dirent: Si tu nous chasses, permets-nous d'entrer dans ce troupeau de pourceaux.

32 Et il leur dit: Allez. Et étant sortis, ils allèrent dans ce troupeau de pourceaux; et aussitôt tout ce troupeau se précipita avec impétuosité dans la mer, et ils moururent dans les

eaux.

33 Alors ceux qui les paissoient s'enfuirent, et étant venus dans la ville, ils y racontèrent tout ce qui s'étoit passé, et ce qui étoit arrivé aux démoniaques.

34 Aussitôt toute la ville sortit audevant de Jésus; et, dès qu'ils le virent, ils le prièrent de se retirer de leurs quartiers.

2

CHAPITRE IX.

Jésus-Christ guérit diverses maladies. Il exhorte ses Disciples à prier Dieu d'envoyer des personnes qui travaillent à la conversion des peuples.

JESUS étant entré dans une barque, repassa le lac, et vint en sa ville.

2 Et on lui présenta un paralytique couché sur un lit, et Jésus voyant la foi de ces gens-là, dit au paralytique: Prends courage, mon fils, tes péchés te sont pardonnés.

3 Là-dessus, quelques Scribes disoient en eux-mêmes : Cet homme blaspheme.

4 Mais Jésus connoissant leurs

pensées, leur dit: Pourquoi avez-vous de mauvaises pensées dans vos cœurs ?

5 Car lequel est le plus aisé de dire: Tes péchés te sont pardonnés ; ou de dire: Lèvetoi, et marche ?

6 Or, afin que vous sachiez que le Fils de l'homme a l'autorité sur la terre de pardonner les péchés, Lève-toi, dit-il alors au paralytique; charge-toi de ton lit, et t'en va dans ta mai

son.

7 Et il se leva et s'en alla dans sa maison.

8 Ce que le peuple ayant vu, il fut rempli d'admiration, et il glorifia Dieu d'avoir donné un tel pouvoir aux hommes.

9 Et Jésus étant parti de-là, vit un homme assis au bureau des impôts, nommé Matthieu, et lui dit Suis-moi. Et lui, se levant, le suivit.

10 Et un jour Jésus étant à table dans la maison de cet hom. me, beaucoup de péagers et de gens de mauvaise vie y vinrent, et se mirent à table avec Jésus et ses Disciples.

11 Les Pharisiens voyant cela,

Pour

dirent à ses Disciples quoi votre Maître mange-t-il avec des péagers et des gens de mauvaise vie?

12 Et Jésus ayant entendu cela, leur dit: Ce ne sont pas ceux qui sont en santé qui ont besoin de médecin; ce sont ceux qui se portent mal.

13 Mais allez, et apprenez ce que signifie celle parole: Je veux la miséricorde, et non pas le sacrifice; car ce ne sont pas les justes que je suis venu appeler à la repentance, mais ce sont les pécheurs.

14 Alors les Disciples de Jean vinrent à Jésus, et lui dirent : D'où vient que les Pharisiens et nous jeûnons souvent, et que tes Disciples ne jeûnent point?

15 Et Jésus leur répondit : Les amis de l'Epoux peuvent-ils s'affliger pendant que l'Epoux est avec eux? mais le temps | viendra que l'Epoux leur sera ôté; et alors ils jeûneront.

16 Personne ne met une pièce de drap neuf à un vieil habit; parce que la pièce emporteroit une partie de l'habit, et la déchirure en seroit pire.

17 On ne met pas non plus le vin nouveau dans de vieux vaisseaux; autrement les vaisseaux se rompent, le vin se répand, et les vaisseaux sont perdus; mais on met le vin nouveau dans des vaisseaux neufs, et l'un et l'autre se conservent.

18 Comme il leur disoit ces choses, un des Chefs de la sy. nagogue vint qui se prosterna devant lui, et lui dit: Ma fille vient de mourir; mais viens lui imposer les mains, et elle vivra.

19 Et Jésus s'étant levé, le suivit avec ses Disciples.

20 Et une femme qui étoit malade d'une perte de sang, depuis douze ans, s'approcha par derrière, et toucha le bord de

son habit.

21 Car elle disoit en ellemême: Si je puis seulement toucher son habit, je serai guérie.

22 Jésus s'étant retourné et la regardant, lui dit: Prends courage, ma fille, ta foi t'a guérie. Et cette femme fut guérie dès cette heure-là.

23 Quand Jésus fut arrivé à la maison du Chef de la synagogue, et qu'il eut vu les joueurs de flûte, et une troupe de gens qui faisoient grand bruit,

24 11 leur dit: Retirez-vous ; car cette jeune fille n'est pas morte, mais elle dort. Et ils se moquoient de lui.

25 Et après qu'on eut fait sortir tout le monde, il entra, et prit par la main cette jeune fille, et elle se leva.

26 Et le bruit s'en répandit par-tout ce quartier-là.

27 Commie Jésus partoit de là, deux aveugles le suivirent, criant, et disant: Fils de David, aie pitié de nous.

28 Et quand il fut arrivé à la maison, ces aveugles vinrent à lui, et Jésus leur dit: CroyezVous que je puisse faire cela ? Ils lui répondirent: Oui, Seig

neur.

29 Alors il leur toucha les yeux, en leur disant: Qu'il vous soit fait selon votre foi!

30 Et leurs yeux furent ouverts; et Jésus leur défendit fortement d'en parler, en leur disant: Prenez garde que personne ne le sache.

31 Mais étant sortis, ils répandirent sa réputation dans tout ce quartier-là.

32 Et comme ils sortoient, on lui présenta un homme muet démoniaque.

33 Et le Démon ayant été chassé, le muet parla. Et le peuple étant dans l'admiration, disoit Rien de semblable n'a jamais été vu en Israël.

34 Mais les Pharisiens dis

[blocks in formation]

JESUS ayant appelé ses douze Disciples, leur donna le pouvoir de chasser les esprits immondes, et de guérir toutes sortes de maladies et toutes sortes d'infirmités.

2 Or, voici les noms des donze Apôtres: Le premier est Simon, nommé Pierre, et André son frère; Jacques, fils de Zébédée, et Jean son frère;

3 Philippe et Barthélemi, Thomas et Matthieu le péager, Jacques, fils d'Alphée, et Lebbée surnommé Thaddée;

4 Simon le Cananite, et Judas Iscariot, qui même trahit Jésus.

5 Jésus envoya ces douze-là, et il leur donna ses ordres, en disant: N'allez point vers les Gentils, et n'entrez dans aucune ville des Samaritains ;

6 Mais allez plutôt aux brebis de la maison d'Israël, qui sont perdues.

7 Et quand vous serez partis,

prêchez, et dites que le Royaume des cieux approche.

8 Guérissez les malades, nettoyez les lépreux, ressuscitez les morts, chassez les démons: vous l'avez reçu gratuitement, donnez le gratuitement.

9 Ne prenez ni or, ni argent, ni monnoie dans vos ceintures; 10 Ni sac pour le voyage, ni deux habits, ni souliers, ni bâton; car l'ouvrier est digne de sa nourriture.

11 Et dans quelque ville ou dans quelque bourgade que vous entriez, informez-vous qui est digne de vous recevoir, et demeurez-y jusqu'à ce que vous partiez de ce lieu-là.

12 Et quand vous entrercz dans quelque maison, saluez-la.

13 Et si la maison en est digne, que votre paix vienne sur elle; mais si elle n'en est pas digne, que votre paix retourne à vous.

14 Et par-tout où l'on ne vous recevra pas, et où l'on n'écoutera pas vos paroles, en sortant de cette maison, ou de cette ville

secouez

pieds.

la poussière de vos

15 Je vous dis en vérité, que Sodome et Gomorrhe seront traitées moins rigoureusement au jour du Jugement, que cette ville-là.

16 Voici, je vous envoie comme des brebis au milieu des loups; soyez donc prudens comme des serpens, et simples comme des colombes.

17 Mais donnez-vous de garde des hommes: car ils vous livreront aux Tribunaux, et ils vous feront fouetter dans les synâgogues;

18 Et vous serez menés devant les Gouverneurs, et devant les Rois, à cause de moi, pour me rendre témoignage devant eux et devant les nations.

19 Mais quand on vous livrera

« ÖncekiDevam »