Geschichte der Union der ruthenischen Kirche mit Rom von den aeltesten Zeiten bis auf die Gegenwart: Von den ältesten Zeiten bis zur Wiederherstallung der Union der Ruthenischen Kirche mit Rom (1595)L. Wœrl, 1881 |
Kitabın içinden
60 sonuçtan 1-5 arası sonuçlar
Sayfa 59
... folgte , mit der Bitte , damit er zur Wiederherstellung der kirchlichen Ordnung Gesandte nach Konstantinopel entsende , was auch wirklich geschehen ist , und es wurde zur Beilegung des photianischen Schisma das achte allgemeine Concil ...
... folgte , mit der Bitte , damit er zur Wiederherstellung der kirchlichen Ordnung Gesandte nach Konstantinopel entsende , was auch wirklich geschehen ist , und es wurde zur Beilegung des photianischen Schisma das achte allgemeine Concil ...
Sayfa 89
... folgte , nun aber von ihr verlassen wurde . - Ich glaube also nicht irre zu gehen , wenn ich mich diesen anschliesse , welche die erwähnte Ueberlieferung in das Gebiet der Mythe verweisen . Doch wiewol man den Wladimr davon , was ihm ...
... folgte , nun aber von ihr verlassen wurde . - Ich glaube also nicht irre zu gehen , wenn ich mich diesen anschliesse , welche die erwähnte Ueberlieferung in das Gebiet der Mythe verweisen . Doch wiewol man den Wladimr davon , was ihm ...
Sayfa 130
... folgte nun am grossfürstlichen Throne Jaroslaw 1019–1054 . Dass unter der stürmischen Regierung des vorigen Gross- fürsten von demselben für die Verbreitung des Christenthums in Russland nichts gethan wurde , braucht kaum bemerkt zu ...
... folgte nun am grossfürstlichen Throne Jaroslaw 1019–1054 . Dass unter der stürmischen Regierung des vorigen Gross- fürsten von demselben für die Verbreitung des Christenthums in Russland nichts gethan wurde , braucht kaum bemerkt zu ...
Sayfa 132
... folgte ein Grieche Leontius , ( bei Manchen Leo ) 992-1008 , welcher der russischen Kirche eine entsprechende Organisation gab , und wegen seines Eifers im Dienste des Herrn gelobt wird . Dann folgte Johann I. ( 1008-1033 ) ein Grieche ...
... folgte ein Grieche Leontius , ( bei Manchen Leo ) 992-1008 , welcher der russischen Kirche eine entsprechende Organisation gab , und wegen seines Eifers im Dienste des Herrn gelobt wird . Dann folgte Johann I. ( 1008-1033 ) ein Grieche ...
Sayfa 137
... folgte im Grossfürstenthum sein Sohn Isjaslaw ( Demetrius ) 1054-1078 . Er hat erst im J. 1055 seinen Sitz in Kiew aufgeschlagen und theilte sich mit seinen vier Brüdern in das grosse Reich so , dass er als Grossfürst in Kiew , seine ...
... folgte im Grossfürstenthum sein Sohn Isjaslaw ( Demetrius ) 1054-1078 . Er hat erst im J. 1055 seinen Sitz in Kiew aufgeschlagen und theilte sich mit seinen vier Brüdern in das grosse Reich so , dass er als Grossfürst in Kiew , seine ...
Sık kullanılan terimler ve kelime öbekleri
Alexius Andreas Antonius Basilius begab Bekehrung besonders Bischof Bisthümer Bojaren Chan Christen Christenthum christlichen Chronik Chronisten Clerus Cyprian Cyrill damals Daniel deswegen Diözesen Dniepr Ecclesiae ersten erzählt Erzbischof Fürstenthum gekommen genannt Gesandten Geschichte gestorben Glauben Gottes Griechen griechischen grossen Grossfürsten Grossfürstenthum Halitsch Halitscher Fürsten Halitscher Metropolie Hegumen heil heiligen Höhlenkloster Isjaslaw Jahre Jahrhunderte Jaropolk Jaroslaw Jaroslaw's Johann Kaiser Karamsin katholischen Kiewer Höhlenkloster Kiewer Metropoliten kirchlichen Klasma Kloster konnte Konstantinopel Kulczyński Land lateinischen Lemberg lich liess Litauen Luzk Metro Metropolit von Kiew Michael Mönche Moskauer Namen Nestor Nestor's nobis Nowhorod Olga Papst Patriarchen Perejaslawl Peremyschl Petrus photianischen Schisma Photius polnischen Könige Polowzer Priester Pskow quae quod Reich Ritus römischen Rostow Russen Russiae russischen Kirche Russland Ruthenen ruthenischen sagt schickte Schreiben Sohn soll Stadt Susdaler Swiatopolk Synode Tataren Taufe Theil Theodosius Tode Tschernigow Ungarn Union unserer viele Volk wahrscheinlich Waräger wiewol Wladimir Wladimir Monomach Wladimir's wollte Wolynien zwei
Popüler pasajlar
Sayfa 607 - Credo in unum Deum, Patrem omnipotentem, Factorem caeli et terrae, visibilium omnium et invisibilium. Et in unum Dominum Jesum Christum, Filium Dei unigenitum, et ex Patre natum ante omnia saecula. Deum de Deo; Lumen de Lumine; Deum verum de Deo vero; genitum non factum; consubstantialem Patri, per quem omnia facta sunt. Qui propter nos homines, et propter nostram salutem, descendit de caelis. Et incarnatus est de Spiritu Sancto, ex Maria Virgine; et homo factus est; crucifixus etiam pro nobis; sub...
Sayfa 608 - Et in Spiritum sanctum, Dominum et vivificantem : qui ex Patre Filioque procedit: qui cum Patre et Filio simul adoratur et conglorificatur: qui locutus est per Prophetas. Et unam, sanctam, catholicam et apostolicam Ecclesiam. Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum. Et expecto resurrectionem mortuorum, et vitam venturi saeculi. Amen.
Sayfa 608 - Ecclesiae instituta: illorumque animas, qui post baptisma susceptum, nullam omnino peccati maculam incurrerunt ; illas etiam, quae post contractam peccati maculam, vel in suis corporibus, vel eisdem exutae corporibus, prout superius dictum est, sunt purgatae, in coelum mox recipi, et intueri clare ipsum Deum, trinum et unum...
Sayfa 610 - Similiter et Sanctos una cum Christo regnantes, venerandos, atque invocandos esse ; eosque orationes Deo pro nobis offerre ; atque eorum reliquias esse venerandas. Firmissime assero, imagines Christi, ac Deiparae semper virginis, necnon aliorum Sanctorum, habendas et retinendas esse ; atque eis debitum honorem ac venerationem impertiendam.
Sayfa 610 - Hanc veram Catholicam fidem, extra quam nemo salvus esse potest, quam in presenti sponte profiteor et veraciter teneo, eandem — integram et immaculatam — usque ad extremum vitse spiritum constantissime (Deo adjuvante) retinere et confiteri : Atque a meis subditis, vel illis quorum cura ad me in munere meo spectabit, teneri, doceri, et prsedicari (quantum in me erit) curaturum, — ego idem N. spondeo, voveo, ac juro. Sic me Deus adjuvet, et haec sancta Dei evangelia.
Sayfa 610 - Sanctam catholicam, et apostolicam romanam ecclesiam omnium ecclesiarum matrem, et magistram agnosco, romanoque pontifici beati Petri, apostolorum principis successori, ac Jesu Christi vicario veram obedientiam spondeo, ac iuro.
Sayfa 628 - Non obstantibus Apostolicis, ac in Universalibus, Provincialibusque, et Synodalibus Conciliis editis generalibus, vel specialibus Constitutionibus, et Ordinationibus...
Sayfa 609 - Ecclesiac cajmt, et omnium Christianorum patrem ac doctorem existere; et ipsi in beato Petro pascendi, regendi ac gubernandi universalem Ecclesiam a Domino nostro Jesu Christo plenam potestatem traditam esse; quemadmodum etiam in gestis oecumenicorum Conciliorum et sacris canonibus continetur.
Sayfa 608 - Filio, et ex utroque aeternaliter tanquam ab uno principio, et unica spiratione procedit; declarantes, quod id, quod sancti Doctores et Patres dicunt, ex Patre per Filium procedere Spiritum Sanctum, ad hanc intelligentiam tendit, ut per hoc significetur. Filium quoque esse secundum graecos quidem causam, secundum latinos vero principium subsistentiae Spiritus Sancti, sicut et Patrem.
Sayfa 628 - ... debere, ac irritum, et inane, si secus super bis a quoquam quavis auctoritate scienter vel ignoranter contigerit attentari. Non obstantibus praemissis, et quatenus opus sit, Nostra et Cancellariae Apostolicae regula, de jure quaesito non tollendo, aliisque Arehiy Ar Klrchenrccht.