Sayfadaki görseller
PDF
ePub

solcher ohnedies für die Dogmatik bedeutungslosen Scheidung nimmt die Kirche keine Notiz. Wie die trid. Synode dazu gekommen sei, den schon in der jüdischen Kirche bestehenden Unterschied zwischen kanon. und apokryph. Büchern zu verleugnen, lässt sich unschwer vermuthen. Es war die seit langer Zeit in der lat. Kirche herrschende Gewohnheit, kanon. u. apokryph. BB. promiscue zu brauchen, welcher man (wohl nicht ohne Erwägung dogmatischer Vortheile) treu bleiben wollte. In den luth. Symbolen findet sich keine bestimmte Negativa (factisch erklären sie indess die kanon. Bücher für allein dogmatisch gültig, s. Bretschneider Dogmat. I. 273.), die reformirten u. arminian. aber sprechen sich deutlich aus, vgl. Conf. Helv. II. cap. 1. Conf. Gall. 3. 4. Conf. Belg. 6. libri apocr., quos quidem ecclesia legere, et ex iis documenta de rebus cum libris canonicis consentientibus desumere potest: at nequaquam ea ipsorum vis et auctoritas est, ut ex ullo testimonio ipsorum aliquod dogma certo constitui possit etc. Declar. Thorun. p. 46. Conf. Remonstr. 1, 6. Und Conf. Gall. a. a. O. Art. Angl. 6. Conf. Remonstr. 1, 3. geben Verzeichnisse der kanon. Bücher A. T. Auch die Socinianer s. Ostorodt Unterr. p. 1. u. die Mennoniten (Ris Conf. c. 29.) stimmen in diesem Punkte den Protest. bei ').

[ocr errors]

Von der orthodox griech. Kirche versichert Metrophan. Critop. Conf. c. 7., dass sie den alttestam. Apokryphen kein kanon. Ansehen einräume:͵ τὰ λοιπὰ βιβλία, ἅπερ τινὲς βούλονται συγκαταλέγειν τῇ ἁγία γραφῇ, οἷον τὸ τοῦ Τωβὴτ cet. ἀποβλήτους μὲν οὐχ ἡγούμεθα, πολλὰ γὰρ ἠθικὰ, πλείσου ἐπαίνου ἄξια εμπεριέχεται ταύταις· ὡς κανονικὰς δὲ καὶ αὐθεντικὰς οὐδέ ποτ' ἀπεδέξατο ἡ τοῦ Χριςοῦ ἐκκλησία, διὸ οὐδὲ τὰ δόγματα ἡμῶν πειρώμεθα ἐκ τούτων παραςῆσαι, ἀλλ ̓ ἐκ τῶν τρίακοντα τριῶν κανονικῶν καὶ αὐθεντικῶν βιβλίων, ἃ δὴ καὶ θεόπνευσον καὶ ἁγίαν γραφὴν καλοῦμεν. Dagegen werden die Apocrypha den kanon, Büchern gleichgestellt durch die Synode zu Jerusalem 1672. s. Harduin Concil. XI. p. 258.

5. Ueber die Inspiration der heil. Schrift erklärt sich der Cat. Racov. nicht ausdrücklich, blos die certitudo S. S. sucht er zu erweisen. Socin dagegen gesteht nicht nur, dass die Apostel sich überhaupt bei Verkündigung der zur Seligkeit nothwendigen Glaubenslehren einer besondern Leitung des göttlichen Geistes 2) zu erfreuen gehabt hätten (die ihnen also auch beim Schreiben nicht fehlen konnte), sondern sagt von ihnen, dass sie vel ab ipso div. spiritu impulsi eoque dictante vel spiritu sancto pleni (Einiges) niedergeschrieben hätten (Opp. I. p. 287 a.), und selbst im Cat. Rac. liegen hier und da versteckte Spuren eines Glaubens an Inspiration s. Zerrenner neuer Versuch u. s. w. S. 132-198. gegen Bengel in Süskinds Magaz. 14. St. S. 158. 15. St. S. 105. In der Confess. Remonst. 1, 3. werden die Verfasser der kanon. Bücher spiritu dei sancto afflati, instructi ac directi genannt. In der Form. Consens. Helv. 2. aber ist gar eine Inspiration der hebr. Vocale gelehrt.

[blocks in formation]

Alle christliche Parteien stimmen darin überein, dass Gott ein einiges Wesen sei; die meisten aber erkennen nach den Bestimmungen der alten Kirche in diesem einigen göttlichen Wesen drei Personen (Hypostasen), unzertrennlich verbunden und an Ewigkeit und Vollkommenheit einander gleich an, und treten dadurch theils mit den Arminianern, welche (weil der Sohn u. h. Geist aus dem Vater gezeugt worden od. hervorgegangen ist) eine Subordination der drei Personen lehren, theils mit den Antitrinitariern (Socinianern) in Widerspruch, welche letztere, diese Trias im göttlichen Wesen leugnend, den höchsten und einigen Gott, der es von Natur ist, auch persönlich blos für

1) Barclai. Apol. p. 47. erwähnt die Ausschliessung der Apokryphen aus der Sammlung göttlich inspirirler Bücher nur beiläufig und historisch.

2) Socin. Opp. I. 3746. Apostolos in iis, quae ad aeternam salutem omnino pertinent, errare non potuisse et ratio manifesta et Christi apertissima verba atque promissa plane demonstrant.

einig halten, in Christo nur einen zu göttlicher Majestät erhobenen Menschen (einen in der Zeit gewordenen Gott vergl. Ostorodt Unterricht. S. 65.) erblicken und, was die Schrift heiligen Geist nennt, blos als die zur Heiligung der Menschen wirkende Kraft Gottes autlassen.

[ocr errors]

Anmerk. In den Symbolen der Quaker ist nicht nur (wie sich von selbst versteht die Kirchenlehre von der Trinität nicht vorgetragen, sondern auch die biblischen Aeusserungen über eine Trias in Gott werden nirgends zusammengestellt. Alles reducirt sich auf den Satz Thes. 2. Nemo patrem novit nisi filius et cuicunque voluerit filius ipsum retegere et revelatio filii est in et per spiritum.

[blocks in formation]

1. Katholische und protestantische Symbole.

Da die Erklärungen der katholischen und protestantischen Symbole fast wörtlich mit den Aussprüchen der alten ökumenischen Symbole, die ja überdies auch von den Protestanten angenommen worden sind, übereinstimmen oder sich an dieselben als Commentar anschliessen, so ist unnöthig, die Stellen in extenso einzurücken. Vergl. indess Gennad. Conf. art. 3. Metroph. Critop. c. 1. Conf. orth. 1. qu. 8-10. A. C. 1. Apol. p. 50. A. Sm. p. 303. Conf. Helv. II. cap. 3. Conf. Gall. art. 6. Conf. Angl. art. 1-3. Conf. Belg. art. 8. Wegen der Mennoniten s. Ris Conf. art. 2. u. 3.

2. Socinianische Symbole.

a. Trinität überhaupt.

Cat. Rac. p. 31. Qui fit, ut Christiani non solum patrem, verum etiam filium et spiritum s. personas esse in una deitate vulgo statuant? Graviter in eo errant, argumenta eius rei afferentes e scripturis male intellectis..

b. Gottheit Christi.

[ocr errors]

Ib. p. 32. Vox deus duobus potissimum modis in scripturis usurpatur: prior est, cum designat illum, qui in coelis et in terra omnibus ita dominatur et praeest, ut neminem superiorem agnoscat atque in hac significatione scriptura unum esse deum asserit. Posterior, modus est, cum eum denotat, qui potestatem aliquam sublimem ab uno illo deo habet aut deitatis unius illias dei aliqua ratione particeps est. Etenim in scripturis propterea deus ille unus deus deorum vocatur. Psalm. 50, 1. Et hac quidem posteriore ratione filius dei vocatur deus in quibusdam scripturae locis.

Ibid. p. 48. An praeter humanam Ch. naturam s. substantiam non agnoscis etiam in eo divinam? Siquidem hoc loco naturae divinae nomine ipsam dei essentiam intelligimus, non agnoscimus hoc sensu divinam in Ch. naturam, cum id non solum rationi sacrae verum etiam divinis literis repugnet. Ibid. P. 58. Si Chr. ex essentia patris genitus fuisset, aut partem essentiae sumsisset aut totam. Essentiae partem sumere non potuit eo quod sit impartibilis essentia divina, neque totam, nam hac ratione pater desiisset esse pater adde quod cum ess. div. sit una numero ac proinde incommunicabilis, fieri istud nullo pacto potuit (nach der letzten Revision). Ib. p. 47. Non solum est Ch. filius dei unigenitus sed etiam propter divin. tum potentiam ac virtutem tum auctoritatem ac potestatem, quae in eo adhuc mortali eluxit, iam tum deus fuit, multo magis nunc, postquam omnem in coelo et in terra potestatem accepit et omnia deo solo excepto eius pedibus sunt subiecta (diese Stelle fehlt in der 1. Ausg.).

Ib. p. 50. Quidquid divinum Chr. habet, scriptura eum patris dono habere aperte docet. Ibid. p. 164. Primo praecepto Jes. addidit id, quod ipsum Jes. pro eo, qui in nos potestatem habeat divinam istoque sensu pro deo agnoscere ac divinum ei honorem exhibere tenemur.

Ib. qu. 237. (Honor divinus Christo debitus consistit) in eo, quod, quemadmodum adoratione divina eum prosequi tenemur, ita in omnibus necessitatibus nostris eius opem implorare possumus. Adoramus vero eum propter ipsius sublimem et divinam eius potestatem.

Ib. qu. 245.. (Is honor et cultus Christo tribuitur, ut inter Christum et deum discrimen) permagnum sit. Nam adoramus et colimus deum tanquam causam primam salutis nostrae, Christum tanquam

[ocr errors]

secundam: aut, ut cum Paulo (1 Cor. 8, 6.) loquamur, deum tanquam eum, ex quo omnia, Christum ut eum, per quem omnia.

Der socin. Lehrbegriff über die Gottheit Christi ist also im Zusammenhange dieser. Den Menschen Jesus, welcher als Gottes Sohn geboren, die Rathschlüsse Gottes auf Erden zur Beseligung der Menschen vollbrachte, hat Gott durch die Himmelfahrt zu allmächtiger Herrschaft über seine Gemeinde (über das Volk Gottes) u. darum über die ganze Welt, mithin zur Theilnahme an göttlicher Herrlichkeit erhoben, und in diesem Zustande gebührt Christo, als Gott, Anbetung. Christus ist nicht naturâ deus, hat auch nicht von Ewigkeit her bei Gott präexistirt, ist nicht ipsius essentiae divinae (welche völlig untheilbar ist) particeps geworden; alles was er Göttliches besitzt, erhielt er als Geschenk von Gott. [Ueber die göttliche Verehrung Christi stellte sich zwischen Socin und andern, bes. siebenbürg. Unitariern ein dissensus hervor, worüber zu vergleichen einige Tractate Socins in der Biblioth. fratr. Polon. II. p. 709 sqq. Indess stimmt die Summa theol. Unit. mit Socins Ansichten überein 2, 2. 80. u. 3, 7. Worauf aber beruht die Behauptung Hase's Kirchengesch. S. 593., dass die engl. Socinianer der Anbetung Christi entsagt haben?].

c. Göttliche Persönlichkeit des heil. Geistes.

Cat. Racov. qu. 80. Sp. s. nusquam in s. s. vocatur expresse deus. Quia vero quibusdam locis ea attribuit ipsi scriptura, quae dei sunt, non eo facit ac si ipse vel deus sit vel persona divinitatis. Ib. qu. 371. Sp. s. non esse in deitate personam, hinc discere potes, primum, quod ea, quae spiritui s. in scripturis attribuuntur, nulla prorsus ratione personae conveniant, ut sunt: quod detur, quod ex eo detur idque aut secundum mensuram aut absque omni mensura, quod effundatur ipse et ex ipso effundatur et quod eo potentur homines, quod augeatur, in duplo detur, in partes distribuatur, tollatur ipse et ex ipso tollatur, quod interdum sit, interdum non sit, denique quod extinguatur, et similia in scripturis exstant (Act. 5, 32. cet.). Deinde idem ex eo patet, quod non sit extra deum natura, sed in ipso deo. Quoniam vero sp. s. in deo est, nec tamen in spiritu s. reciproce dici potest esse deum, hinc apparet, sp. s. non esse personam.

F. Soc. breviss. inst. p. 652. b. Quid de spiritu sancto dicis? Nempe illum non esse personam aliquam a deo, cuius est spiritus, distinctam, sed tantummodo (ut nomen ipsum spiritus, quod flatum et afflationem, ut sic loquar, significat, docere potest) ipsius dei vim et efficaciam quandam, i. e. eam, quae secum sanctitatem aliquam afferat cet. Vgl. noch Socin. in der biblioth. fr. Pol, II. p. 455. b. Ausserdem s. F. Socin. tract. de deo, Christo et sp. s. in der Biblioth. fratr. Pol. I. p. J. Chr. natura. ebend. p. 787 sqq. Ostorodt Unterricht c. 4. 6 19. c. 40. p. 377 sqq. Deo patre 1, 1-3. 2, 1 — 2. u. a. vgl. Bengel in Süskinds Magaz. 16. St. 115 ff.

3. Arminianische Lehrsätze.

1

811 sqq. u. de Crell de uno

Die Conf. Remonstr. c. 3. sagt Nichts von einer Subordination, drückt sich überhaupt sehr vorsichtig aus u. schreibt nam. auch dem heil. Geiste eine communicatio deitatis ab aeterno zu,

[ocr errors]

Episcopius inst. theol. 4, 2, 32. p. 333. Sed addo, certum esse ex scripturis, personis his tribus divinitatem divinasque perfectiones tribui non collateraliter aut coordinate, sed subordinate, ita ut pater solus naturam istam divinam et perfectiones istas divinas a se habeat sive a. nullo alio, filius autem et Spiritus sanctus a patre: ac proinde pater divinitatis omnis, quae in filio et spiritu sancto est, fons ac principium sit. - Dignius autem est, esse a nullo, quam esse ab alio et generare, quam generari, spirare quam spirari cet.

[ocr errors]

Limborch theol. christ. 2, 17. §. 25. Colligimus, essentiam divinam et filio et spiritui sancto essé communem. Sed et non minus constat, inter tres hasce personas subordinationem esse quandam, quatenus pater naturam divinam a se habet, filius et spiritus sanctus a patre, qui proinde divinitatis in filio et spiritu sancto fons est et principium. Communis christianorum consensus ordinis ratione praerogativam banc agnoscit, patri semper tribuens primum locum, secundum filio, tertium spiritui sancto. Sed et est quaedam supereminentia, patris respectu filii, et patris ac filii respectu spiritus sancti, ratione dignitatis ac potestatis. Dignius siquidem est generare quam generari, spirare quam spirari cet.

[ocr errors]

Differenz von geringerer Bedeutung..

Die griechische Kirche lehrt nach Joh. 15, 26., dass der heil. Geist nur vom Vater ausgehe, die römische und protestantische aber (nicht minder die Armin. u. Mennoniten) mit dem nicaen. u. athanas. Symbolum (gemäss der orthodoxen Vorstellung von dem Wesensverhältniss des Vaters u. Sohns in der Trinität), dass er vom Vater und Sohne zugleich ausgehe. S. in letzterer Hinsicht: Cat. Rom. 1, 9, 6. (vgl. neuerdings Klee Dogmat. II. S. 182 ff.). F. C. p. 781. Conf. Helv. II. 3. Conf. Gall. art. 6. Conf. Angl. p. 90. Conf. Belg. art. 11. Conf. Remonstr. 3, 2. Ris Conf. Mennon. art. 3. s, Baumgarten Polemik. I. 375 ff. Die Stelle des griechischen Haupt-Symbols ist folgende: Conf. orth. p. 119. διδάσκει (ἐκκλησία), πῶς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ἐκπορεύεται ἐκ μόνου τοῦ πατρὸς, ὡς πηγῆς καὶ Coxs the Deontos. Ausführlicher erklären sich Metroph. Critop. c. 1. p. 11 sqq. Jetem. in Actis Wirtemb. p. 57. 200. vgl. A. Zernicav. (in der 2. Hälfte des 17. Jahrh.) tract. de processione sp. s. a solo patre. Regiom. 1774-76. 2 Voll. (Walch Biblioth. theol. I. 631. II. 577.), Theophan Procopowicz tract. de processione sp. sancti. Goth. 1772. 8. Augusti 2. Progr. de virtutibus eccl. gr. p. 8 sq.

3.

Verehrung der Maria und der Heiligen, so wie der Bilder und
Reliquien.

Differenzpunkt.

Alle christliche Kirchen stimmen darin überein, dass nur Gott Anbetung gebühre; die Katholiken und Griechen aber verbinden damit eine Anrufung und Verehrung der Engel und der Heiligen (verstorbener Menschen, welche um ihrer Heiligkeit willen bereits zum Genuss der Seligkeit bei Gott gelangt sind)) als Fürsprecher bei Gott und sind der Meinung, dass auch die Bilder u. Reliquien derselben verehrt werden dürfen. Je mehr dieser Theil der kathol. Dogmatik verkannt und angefochten worden ist 2), um so mehr ist es Pflicht, die Symbole, welche die Kirchenlehre enthalten, selbst reden zu lassen, damit man das, was Aberglaube des gemeinen Haufens ist, scheiden könne von dem Dogma, das die Kirche festhält.

a.

Anrufung
Stellen der

Katholische Symbole.

Conc. Trid. sess. 25. decr. d. invocat. san

Heiligen.

der

Symbol e.

Griechische Symbole.

Conf. orthod. pag. 77. "Exovo xéos öλo oi ὀρθόδοξοι, τὴν (Μαρίαν) δοξάζουσι πρεπού ctor. (Doceant episcopi), sanctos una cum Christo podoo, và thy (Magiav) doživo μενα καὶ νὰ τὴν εὐλαβοῦνται, ὡς μητέρα τοῦ κυ

1) Bellarmin. de beatitudine sanctor. cap. 1.: Piorum hominum spiritus, qui et corpore soluti sunt et nulla purgatione egent, iam ad fruendam beatitudinem, quae in clara dei visione sita est, admissi. Dasselbe sagt der Ausdruck des Trident.: una cum Christo regnantes.

2) Wovon jedoch die Katholiken zum Theil selbst die Schuld tragen; denn dem intercedere precibus fügt der canon missae u. Bellarmin. 1, 17. auch meritis bei, was, obschon aus den Principien der kathol. Lehre leicht erklärbar, doch Protestanten zu der Meinung verleiten konnte, es sei hier von einem selbstständigen Verdienste der Heiligen neben dem Verdienste Christi die Rede s. Apol. A. C. p. 227. Chemnit. Exam. Concil. Trid. III. 4. 2. 810 sqq. Sehr anstössig für Protestanten drückt sich auch Bellarmin de imag. sanct. 2, 21. über die Heiligenbilder aus.

Katholische Symbole.

[ocr errors]

regnantes orationes suas pro hominibus deo offerre (vgl. Trid. sess, 22. cap. 3.), bonum atque utile esse, suppliciter eos invocare et ob beneficia impetranda a deo per flium eius Jesum Christum, qui solus noster redemtor et salvator est, ad corum orationes, opem, auxiliumque confugere; illos vero, qui negant, sanctos aeterna felicitate in coeto fruentes invocandos esse, aut qui asserunt, vel illos pro hominibus non orare, vel eorum, ut pro nobis etiam singulis orent, invocationem esse idololatriam, vel pugnare cum verbo dei adversarique honori unius mediatoris dei et hominum Jesu Christi, vel stultum esse, in coelo regnantibus voce vel mente supplicare, impie sentire.

Cat. Rom. 3, 2. 10. Invocandi sunt (angeli), quod et perpetuo deum intuentur et patrocinium salutis nostrae sibi delatum libentissime suscipiunt. Exstant divinae scripturae testimonia huius invocationis.

[blocks in formation]
[blocks in formation]

Ib. pag. 317. Επικαλούμεθα τὴν μεσιτείαν τῶν ἁγίων πρὸς τὸν θεὸν, διὰ νὰ παρακαλοῦσι δι ̓ ἡμᾶς· καὶ ἐπικαλούμεθα αὐτοὺς, ὄχι ὡς θεοὺς τινὰς, ἀλλ ̓ ὡς φίλους αὐτοῦ· τοῦ ὁποίου δου λεύουσι καὶ τὸν ὁποῖον δοξολογοῦσι καὶ λατρεύου σι· καὶ χρειαζόμεθα τὴν βοήθειάν τους, ὄχι ὡς ἂν νά μας ἐβοηθοῦσαν ἐκεῖνοι ἀπὸ τὴν ἐδικήν τους δύναμιν· μὲ διατὶ ζητοῦσιν εἰς ἡμᾶς τὴν χάριν τοῦ θεοῦ μὲ ταῖς πρεσβείαις τους.

Ib. pag. 321. Ακόμι τοὺς ἀγγέλους ἐπικαλούμεθα νὰ μεσιτεύουσι μὲ ταῖς προστασίαις τους ὑπὲρ ἡμῶν πρὸς τὸν θεόν· διατὶ ἐκεῖνοι προςφέ ρουσιν εἰς τὴν τοῦ θεοῦ μεγαλειότητα τὰς προςευχὰς καὶ ἐλεημοσύνας καὶ πάντα τὰ καλὰ ἔργα τῶν ἀνθρώπων· οἱ δὲ ἅγιοι μετὰ θάνατον εἶναι ὥσπερ ἄγγελοι, καὶ ἠμποροῦσι τότε νὰ ἠξεύρουσι ταῖς χρείαις μας, καὶ νὰ ὑπακούουσι ταῖς προς ευχαῖς μας· καὶ νὰ μεσιτεύουσιν ὑπὲρ ἡμῶν. ἀπὸ τὸ ὁποῖον γίνεται φανερὸν, πῶς ἡμεῖς δὲν ἐναν τιούμεθα εἰς τὴν ἐντολὴν τοῦ Θεοῦ, μὲ τὸ νὰ παρακαλοῦμεν τοὺς ἁγίους· οἱ ὁποῖοι ἅγιοι ὡς πιο στοὶ δοῦλοι παρεστῶτες εἰς τὴν τοῦ θεοῦ μεγαλοπρέπειαν, μεσιτεύουσι δὲ ἡμᾶς πρὸς τὸν μόνον ἀληθινὸν θεὸν· μάλιστα ἂν καταφρονήσωμεν τὴν μεσιτείαν τῶν ἁγίων παροξύνομεν τὰ μέγιστα τὴν θείαν μεγαλειότητα, δὲν τιμῶντες τοὺς εἰλικρινῶς δουλεύσαντας αὐτῇ.

[ocr errors]

Metroph. Crit op. Conf. cap. 17. pag. 132. .. Δεῖ καὶ τοῖς ἁγίοις τρόπον τινὰ εἶναι τῆς τῶν Ἔστιν οὖν αὐτοῖς τρόπος πόῤῥω γνώσεως. οὔθ ̓ ἱστορίαι, οὔτ ̓ ἐπιστολαί, ἄλλ ̓ ἡ ἀποκάλυψις του παναγίου πνεύματος τοῦ — — πάντα εἰδότος καὶ τούτων ὅσα βούλεται τοῖς πιστοῖς τῶν δούλων ἀποκαλύπτοντος, κἀκείνους εἰς ἔντευξιν ὑπὲρ τῶν δεομένων ἐγείροντος, καὶ τὰς τοιαύτας ἐντεύξεις καὶ ἀποδεχομένου καὶ πληροῦντος. Τοῦτο οὖν εἰ δοῦσα ἡ τοῦ Χριστοῦ ἐκκλησία καὶ πάλαι τούτους, (ἁγίους ἐπεκαλεῖτο καὶ μέχρι σήμερον τοῦτο ποιεῖ. οὐδὲν ἕτερον παρὰ τούτων αἰτοῦσα, ἢ τὸ πρεςβεύειν τὸν πάντα δυνάμενον θεὸν ὑπὲρ ἡμῶν, πολύ λαῖς θλίψεσι καὶ ἀνωμαλίαις τοῦ βίου περικυκλουμένων ὁσημέραι, ἵν ̓ ὑπομονὴν ἐν ταῖς θλίψεσι δῷ ὁ οἰκτίρμων θεὸς καὶ τὴν ἀπὸ τούτων ἀπαλλαγὴν ἐν τάχει. Οὐ γὰρ λέγομεν πρός τινα τῶν ἁγίων, ἅγιε σῶσον, ἢ λύτρωσαι, ἢ προνοοῦ μοι ἀγαθὰ, ἤ τι τοιοῦτον, οὐδαμῶς. (ταῦτα γὰρ μό νῳ τῷ θεῷ δυνατὰ, καὶ οὐδενὶ ἄλλῳ.) αλλα λέ γομεν ἅγιε 0. 1. πρέσβευε ὑπὲρ ἡμῶν. Ἔτι οὐ λέγομεν τοὺς ἁγίους μεσίτας· εἷς γάρ ἐστι μεσί της Θεοῦ καὶ ἀνθρώπων, ἄνθρωπος Ἰησοῖς Χρι

[ocr errors]
« ÖncekiDevam »