Somme de la foi catholique contre les gentils, 2. ciltLouis Vivès, 1854 |
Kitabın içinden
99 sonuçtan 1-5 arası sonuçlar
Sayfa 79
... séparé du corps à raison de son être . 9 ° Si cet intellect est distinct du corps à raison de son être , il con- naîtra plus parfaitement les substances séparées de la matière que les formes sensibles , qui sont plus intelligibles et ...
... séparé du corps à raison de son être . 9 ° Si cet intellect est distinct du corps à raison de son être , il con- naîtra plus parfaitement les substances séparées de la matière que les formes sensibles , qui sont plus intelligibles et ...
Sayfa 80
... substances séparées , il apercevrait en elles ce qui est sen- sible . Donc il ne saisirait pas les objets sensibles par le moyen de leurs images ; car la nature ne fait rien de superflu . Si l'on objecte que les substances séparées n ...
... substances séparées , il apercevrait en elles ce qui est sen- sible . Donc il ne saisirait pas les objets sensibles par le moyen de leurs images ; car la nature ne fait rien de superflu . Si l'on objecte que les substances séparées n ...
Sayfa 81
... substances séparées . Cette raison n'a rien de solide . Car : 1o Nos adversaires prétendent que l'intellect possible ... substances séparées et les espèces qui sont abstraites des images , il connaîtra ces substances par les images , ou ...
... substances séparées . Cette raison n'a rien de solide . Car : 1o Nos adversaires prétendent que l'intellect possible ... substances séparées et les espèces qui sont abstraites des images , il connaîtra ces substances par les images , ou ...
Sayfa 82
... substances séparées , nous connaissons de la même manière que lui , lors même que la réciproque serait exacte . Or , cela est manifeste- ment faux . Donc l'intellect possible ne connaît pas les substances sé- parées . Donc il n'est pas ...
... substances séparées , nous connaissons de la même manière que lui , lors même que la réciproque serait exacte . Or , cela est manifeste- ment faux . Donc l'intellect possible ne connaît pas les substances sé- parées . Donc il n'est pas ...
Sayfa 141
... substances séparées qui sont pour notre âme le principe de la science ( 4 ) , tandis qu'Avicenne prétend que cette science est introduite dans notre âme par une substance séparée qui est une intelligence active . Cependant il est ...
... substances séparées qui sont pour notre âme le principe de la science ( 4 ) , tandis qu'Avicenne prétend que cette science est introduite dans notre âme par une substance séparée qui est une intelligence active . Cependant il est ...
Diğer baskılar - Tümünü görüntüle
Sık kullanılan terimler ve kelime öbekleri
actu actus Adhuc agens agent aliqua aliquid aliud Amplius anima animæ animal Arist Aristote Aristoteles atque autem bonum cause chose cognitione connaître corporis corps corpus Deus dicit dicitur Dieu divinam divine ejus enim eorum ergo erit esse etiam etsi felicitas finem formæ formam forme habet habitus hæc Hoc autem hoc quod hominis homo id quod igitur igitur quod illud intel intellectus possibilis intelligibiles intelligibles intelligit ipsa ipsius ipsum Item l'âme l'être l'homme l'intellect actif l'intellect possible l'intelligence magis malum materia modo motus naturalis nature neque nihil nisi omnes omnia omnis operatio oportet quod ostensum patet perfection perfectum possit potentia potest Præterea principe principium propter puissance quæ sunt quædam quam quantum quidem quum ratione rebus rerum sciences spéculatives scilicet secundum secundum quod semper sicut sint solum speciem species suam substance intellectuelle substances séparées substantias separatas supra tamen unum vero vertu videtur virtute
Popüler pasajlar
Sayfa 333 - Dieu vit toutes les choses qu'il avait faites; et elles étaient très bonnes.
Sayfa 528 - Esprit ; car l'Esprit pénètre tout, même les profondeurs de Dieu. Qui d'entre les hommes connaît ce qui se passe dans l'homme, si ce n'est l'esprit de l'homme, qui est en lui ? De même personne ne connaît ce qui est en Dieu si ce n'est l'Esprit de Dieu.
Sayfa 508 - Il était dans le monde, et le monde a été fait par lui ; et le monde ne l'a point connu. Il est venu dans son propre héritage, et les siens ne l'ont point reçu. Mais il a donné le pouvoir de devenir enfants de Dieu...
Sayfa 21 - Unde in compositis ex materia et forma nec materia nec forma potest dici ipsum quod est, nec etiam ipsum esse. Forma tamen potest dici «quo est», secundum quod est essendi principium; ipsa autem tota substantia est ipsum «quod est»; et ipsum esse est quo substantia denominatur «ens».
Sayfa 285 - ... neque sub tempore neque sub aliqua conditione sensibilium rerum intelligibile comprehendit; componit autem aut dividit applicando intelligibilia prius abstracta ad res, et in hac applicatione necesse est cointelligi tempus.
Sayfa 212 - Cum enim nondum nati fuissent, aut aliquid boni egissent aut mali (ut secundum electionem propositum Dei maneret), 12. Non ex operibus, sed ex vocante dictum est ei: 13. Quia major serviet minori, sicut scriptum est:««™. 25, зя. Jacob dilexi , Esau autem odio habui.
Sayfa 576 - Neque est superfluum, si Deus per seipsum potest omnes effectus naturales producere, quod per quasdam alias causas producantur. Non enim hoc est ex insufficientia divinae virtutis, sed ex immensitate bonitatis ipsius, per quam suam similitudinem rebus communicare voluit non solum quantum ad hoc quod essent, sed etiam quantum ad hoc quod aliorum causae essent: his enim duobus modis creaturae communiter omnes divinam similitudinem consequuntur, ut supra (cc.
Sayfa 180 - Quia ex nihilo nati sumus, Et post hoc erimus tanquam non fuerimus.
Sayfa 501 - Nec tamen potest esse forma alterius rei secundum esse naturale ; sequeretur enim quod simul cum aliquo unita constitueret unam naturam ; quod esse non potest, cum essentia divina in se perfecta sit in sui natura: species autem intelligibilis unita intellectui non constituit aliquam naturam, sed perficit ipsum ad intelligendum : quod perfectioni divinae essentiae non repugnat.
Sayfa 371 - Et licet unumquodque sit bonum, inquantum est ens, non tarnen oportet quod materia, quae est ens solum in potentia, sit bona solum in potentia. Ens enim absolute dicitur, bonum autem et in ordine consistit; non enim solum aliquid bonum dicitur quia est finis, vel quia est obtinens finem; sed etiam si nondum ad finem pervenerit, dummodo sit ordinatum in finem, ex hoc ipso dicitur bonum.