Sayfadaki görseller
PDF
ePub
[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

plens, invisibilia horum exemplo perficias..... Esto ergo talis, qui sacrificiis divinis, et Ecclesiæ Dei, hoc est corpori Christi digne servire valeas, in vera et catholica fide fundatus; quoniam, « ut ait Apostolus, omne quod non est ex fide, peccatum est, « schismaticum est, et extra unitatem Ecclesiæ est. Et ideo, si « usque nunc fuisti tardus ad ecclesiam, amodo debes esse assi« duus; si usque nunc somnolentus, amodo vigil; si usque nunc «< ebriosus, amodo sobrius; si usque nunc inhonestus, amodo

« castus. >>

ARTICLE VII.

Du Diaconat.

677. Les fonctions du diacre sont de servir le prêtre à l'autel, de chanter l'évangile, de concourir à l'oblation du saint sacrifice et à la consécration des saintes huiles. Ils peuvent porter le Saint Sacrement, renfermé dans le ciboire ou l'ostensoir, et, avec la permission de l'évêque, donner la communion, baptiser et prêcher (1). On ne doit admettre personne au diaconat qui n'en soit vraiment digne. Aussi, lorsque l'archidiacre présente un ordinand, le pontife demande une garantie sur ses dispositions, en lui adressant cette demande: Scis illum dignum esse? L'archidiacre, saisi d'émotion à la pensée de la responsabilité qui pèse sur lui, répond : « Quan« tum humana fragilitas nosse sinit, et scio, et testificor ipsum dig« num esse ad hujus onus officii. » Le peuple même est consulté : . Si quis habet aliquid contra illos, dit l'évêque en élevant un peu << la voix, pro Deo, et propter Deum cum fiducia exeat et dicat: « verumtamen, memor sit conditionis suæ. » La plupart des assistants ne comprennent pas cette invitation, mais les ecclésiastiques présents doivent y faire une attention particulière, et sont obligés en conscience de remplir les intentions de l'Église (2).

678. Ensuite le pontife lui donne des avis, invoque les anges et les saints sur lui tandis qu'il est prosterné en signe de mort, récite des prières, et lui fait l'imposition de la main droite, en disant « Accipe Spiritum Sanctum, ad robur, et ad resistendum « diabolo, et tentationibus ejus. In nomine Domini. » Après quoi, il lui donne l'étole et la dalmatique, et lui fait toucher le livre des évangiles, en prononçant les paroles qui répondent à ces diffé

(1) Voyez, ci-dessus, les no 73 et 203. — (2) Mgr Devie, Rituel du diocèse de Belley.

rentes cérémonies: «< Accipe stolam candidam de manu Dei; adimple << ministerium tuum; potens enim est Deus, ut augeat tibi gratiam « suam : qui vivit et regnat in sæcula sæculorum. » — « Induat te « Dominus indumento salutis; et vestimento lætitiæ, et dalmatica justitiæ circumdet te semper. In nomine Domini. » -(( Accipe po

<< testatem legendi Evangelium in Ecclesia Dei, tam pro vivis quam « pro defunctis. In nomine Domini. »

[ocr errors]
[ocr errors]

[ocr errors]

679. Les diacres, les prêtres par conséquent, ne sauraient revenir trop souvent sur ces paroles de l'évêque aux ordinands : « Provehendi, filii dilectissimi, ad leviticum ordinem, cogitate magno« pere ad quantum gradum Ecclesiæ ascenditis. Diaconum enim oportet ministrare ad altare, baptizare, et prædicare..... Eccle« siam Dei, veluti tabernaculum, portare et munire debetis ornatu « sancto, prædicatu divino, exemplo perfecto.... Et vos, filii dilec« tissimi, qui ab hæreditate paterna nomen accipitis, estote assumpti a carnalibus desideriis, a terrenis concupiscentiis, quæ << militant adversus animam; estote nitidi, mundi, casti, sicut << decet ministros Christi et dispensatores mysteriorum Dei..... « Estote ab omni illecebra carnis alieni, sicut ait Scriptura, Mun« damini qui fertis vasa Domini. Cogitate beatum Stephanum, « merito præcipuæ castitatis ab Apostolis ad officium istud elec<< tum. Curate, ut quibus Evangelium ore annuntiatis, vivis operi« bus exponatis, ut de vobis dicatur: Beati pedes evangelizantium «< pacem, evangelizantium bona. Habete pedes vestros calceatos << sanctorum exemplis, in præparatione Evangelii pacis. » Ils se rappelleront cette prière que le pontife fait à Dieu pour eux : « Abundet « in eis totius forma virtutis, auctoritas modesta, pudor constans, «< innocentiæ puritas, et spiritualis observantia disciplinæ. In mori« bus eorum præcepta tua fulgeant, ut suæ castitatis exemplo imi<«< tationem sanctam plebs acquirat; et bonum conscientiæ testimonium præferentes, in Christo firmi et stabiles perseverent. >>

ARTICLE VIII.

De la Prêtrise.

680. Les fonctions du prêtre sont d'offrir le saint sacrifice de la messe, de bénir le peuple et les choses qui sont à son usage, de présider l'assemblée des fidèles, de prècher, de baptiser et d'administrer les sacrements dont l'administration n'est point réservée à l'évêque « Sacerdotem oportet offerre, benedicere, præesse,

« prædicare, et baptizare.» L'Ordination du prêtre est plus imposante encore que celle du diacre. L'archidiacre présente les ordinands, et l'évêque lui demande s'il les croit dignes: Scis illos esse dignos? Après la réponse de l'archidiacre, qui se donne pour garant de leurs bonnes dispositions, l'évêque consulte le peuple, en invitant les assistants à dire librement ce qui peut s'opposer à l'Ordination: «< Quid de eorum actibus, aut moribus noveritis; quid de merito sentiatis, libera voce pandatis; et his testimonium << sacerdotii magis pro merito quam affectione aliqua tribuatis. Si quis igitur habet aliquid contra illos, pro Deo, et propter Deum, «< cum fiducia exeat, et dicat: verumtamen memor sit conditionis « suæ (1). »

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

681. Ensuite, après leur avoir rappelé leurs obligations, le pontife invoque la cour céleste sur eux, leur impose les mains avec les prêtres qui l'assistent, leur met l'étole, qu'il fait descendre sur la poitrine en forme de croix, en disant : « Accipe jugum Domini, jugum enim ejus suave est, et onus ejus leve; » et leur donne la chasuble, en prononçant ces paroles : « Accipe vestem sacerdotalem, per quam charitas intelligitur, potens est enim Deus, ut augeat tibi charitatem, et opus perfectum. » Ainsi la chasuble est comme le manteau dont le prêtre, le curé, l'évêque, doit couvrir les défauts du prochain, de ses paroissiens, de ses diocésains. Puis il leur fait l'onction aux mains avec l'huile des catéchumènes, en même temps qu'il dit : « Consecrare et sanctificare digneris, Domine, manus istas, per istam unctionem et nostram benedictio<«< nem. Amen. Ut quæcumque benedixerint, benedicantur, et quæcumque consecraverint, consecrentur, et sanctificentur, in nomine << Domini nostri Jesu-Christi. » Après quoi, il leur présente un calice avec du vin, et la patène avec une hostie, et les leur fait toucher, en disant : « Accipe potestatem offere sacrificium Deo, mis<< sasque celebrare, tam pro vivis quam pro defunctis. In nomine << Domini. »

[ocr errors]

"

682. Au moment où l'évêque offre la sainte hostie, les nouveaux prêtres disent avec lui les prières de la messe jusqu'à la fin, ayant soin de ne pas le précéder, surtout en prononçant les paroles de la consécration. Après avoir donné la sainte communion, et s'être purifié les doigts, le pontife dit le répons: « Jam non dicam « vos servos sed amicos meos, quia omnia cognovistis, quæ opera<«< tus sum in medio vestri. » Paroles consolantes! l'évêque ne les

(1) Voyez, ci-dessus, le n° 677.

oubliera pas, car il a l'occasion de les répéter de temps en temps. Que le prêtre se les rappelle donc aussi, afin que dans ses peines, ses tribulations, ses embarras, il ait toujours recours à son évêque, il lui ouvre son cœur, non-seulement comme à un père avec lequel on n'est pas toujours libre, mais comme au plus sincère, au plus dévoué, au plus tendre des amis. Qu'il suive fidèlement ses avis, ses conseils, ses instructions, et il trouvera toujours un ami dans son évêque: Vos amici mei estis, si feceritis quæ præcipio vobis (1).

683. Ce répons étant achevé, les prêtres nouvellement ordonnés font leur profession de foi, en récitant le Symbole des Apôtres ; puis ils viennent l'un après l'autre se mettre à genoux aux pieds du pontife, qui leur impose les mains, en disant : « Accipe Spiritum ་ Sanctum, quorum remiseris peccata, remittuntur eis ; et quorum « retinueris, retenta sunt. » Après ces paroles, il déplie la chasuble, pour annoncer que l'Ordination est complète, en même temps qu'il dit : «<< Stola innocentiæ induat te Dominus ; » et demande à chacun la promesse d'obéissance, de déférence ou de respect qu'il lui doit, à lui-même ou à son propre évêque, s'il est étranger, ou à son supérieur, s'il est régulier : « Promittis mihi, et successo« ribus meis, reverentiam, et obedientiam? » Le prêtre répond : Promitto; et le pontife l'embrasse en lui disant : Pax Domini sit semper tecum, Heureux le prêtre qui est fidèle à cette promesse, et pour l'obéissance et pour le respect! Il conservera la paix du Seigneur, et il sera puissant en œuvres : Vir obediens loquetur victoriam (2).

684. Après l'Ordination, le pontife recommande aux nouveaux prêtres de dire, après leur première messe, trois autres messes, la première de Spiritu Sancto, la seconde de Beata Virgine, et la troisième pro defunctis. Est-on obligé de dire ces trois messes à l'intention de l'évêque, ou peut-on les appliquer à d'autres, en recevant des honoraires? Voici ce que dit saint Alphonse: « Ex verbis episcopi « recte infert Mazzotta non esse obligationem applicandi prædictas « missas juxta intentionem episcopi, ideoque ipsi bene possunt « missas pro aliis applicare etiam cum stipendio (3). » Au reste, ajoute saint Alphonse : « Patet quod hujusmodi missæ non prius « dicendæ sunt, quam adveniant dies non impediti. » Quant aux diacres et aux sous-diacres récemment ordonnés, ils réciteront le nocturne de l'office du jour que l'évêque désigne, et qui est ordi

(1) Pontificale Romanum. (2) Proverb. c. 21. v. 28.. (3) S. Alphonse, lib. vi. no 829; Mazzotta, de Sacrificio Missæ, cap. 4. $3.

nairement celui de l'office du jour. Ceux qui ont reçu la tonsure ou les Ordres diront les sept psaumes de la pénitence, avec les litanies, versets et oraisons.

་་

685. Un des moyens d'entretenir et de ranimer en nous l'esprit sacerdotal, qui est l'esprit même de Jésus-Christ, c'est de méditer souvent ces paroles que le pontife adresse aux ordinands : « Cum « magno timore ad tantum gradum ascendendum est, ac providendum, ut cœlestis sapientia, probi mores, et diuturna justitiæ « observatio ad id electos commendent..... Dominus septuaginta « duos elegit, ac binos ante se in prædicationem misit; ut doceret, « verbo simul et facto, ministros Ecclesiæ suæ fide et opere debere « esse perfectos; seu gemina dilectionis, Dei scilicet, et proximi << virtute fundatos..... Itaque, filii dilectissimi, quos ad nostrum adjutorium fratrum nostrorum arbitrium consecrandos elegit, « servate in moribus vestris castæ et sanctæ vitæ integritatem. Agnoscite quod agitis. Imitamini quod tractatis, quatenus mortis « dominicæ mysterium celebrantes, mortificare membra vestra a «< vitiis et concupiscentiis omnibus procuretis. Sit doctrina vestra spiritualis medicina populo Dei. Sit odor vitæ vestræ delectamen« tum Ecclesiæ Christi; ut prædicatione atque exemplo ædificetis domum, id est, familiam Dei, quatenus nec nos de vestra provectione, nec vos de tanti officii susceptione damnari a Domino, sed << remunerari potius mereamur. »

[ocr errors]

и

[ocr errors]

ARTICLE IX.

De l'Épiscopat.

686. L'Ordre de l'épiscopat fait partie du sacerdoce, dont il est le complément, la plénitude. Les évêques, successeurs des Apôtres, sont établis pour gouverner l'Église de Dieu. « Episcopum oportet « judicare, interpretari, consecrare, ordinare, offerre, baptizare « et confirmare. » Le sacre de celui qui est élu pour l'épiscopat doit se faire par trois évêques : l'un est le consécrateur, et les deux autres sont assistants. Cependant, nous pensons que la consécration faite par un seul évêque serait valide; elle devient même licite, lorsque le Souverain Pontife permet que les évêques assistants soient remplacés par de simples prêtres.

687. Pour ce qui regarde la cérémonie du sacre, le consécrateur reçoit d'abord le serment de l'élu, dont la formule contient les dispositions suivantes : «< Ego N., electus Ecclesiæ N. ab hac

« ÖncekiDevam »