Sayfadaki görseller
PDF
ePub

SONETTO LIV.

259.

QUANTA invidia ti porto, avara terra ;

Ch' abbracci quella, cui veder m' è tolto;
E mi contendi l'aria del bel volto,

Dove pace trovai d'ogni mia guerra!
Quanta ne porto al ciel, che chiude, e serra,
E si cupidamente ha in sè raccolto
Lo spirto dalle belle membra sciolto;
E per altrui si rado si disserra!

Quanta invidia a quell' anime, che 'n sorte
Hann' or sua santa, e dolce compagnia ;
La qual' io cercai sempre con tal brama !
Quanta a la dispietata, e dura Morte ;

Ch' avendo spento in lei la vita mia,

Stassi ne' suoi begli occhi, e me non chiama !

SONNET LIV.

WHAT envy do I bear thee, greedy clay;

Who dost her wrested from my sight embrace;
Dost with me too dispute that lovely face,

Whose beauties chas'd my warring woes away!
What do I bear the heav'ns, that fold, and stay,

And midst themselves so eagerly could place
That spirit freed from its fair mortal case;

Heav'ns, that to others rarely ope their way!
What envy bear those favour'd souls, to whom
Her sweet, and saintly intercourse is known;
To which desirous long I made pretence!
What bear fell Death, remorseless in his doom;

Who, in her life extinguishing my own,

Dwells in her beauteous eyes, nor deigns to call me hence!

SONETTO LV.

260.

VALLE, che de' lamenti miei se piena;

Fiume, che spesso del mio pianger cresci ;
Fere silvestre, vaghi augelli, e pesci,

Che l'una, e l'altra verde riva affrena; Aria de' miei sospir calda, e serena ;

Dolce sentier, che sì amaro riesci ; Colle, che mi piacesti, or mi rincresci, Ov' ancor per usanza Amor mi mena ; Ben riconosco in voi l' usate forme,

Non, lasso, in me; che da si lieta vita Son fatto albergo d' infinita doglia. Quinci vedea 'l mio bene; e per quest' orme Torno a veder, ond' al ciel nuda è gita Lasciando in terra la sua bella spoglia.

SONNET LV.

THOU vale, that with my plainings dost resound;
Thou stream, augmented oft with many a tear;
Ye wand'ring herds, ye winged tribes of air;
Ye finny droves, whom shores of verdure bound;
Warm'd by my sighs, thou heav'n that smilest round;
Thou path that lead'st no more to all that's dear;
Thou once-lov'd hill, that now dost sad appear,

Where, my accustom'd guide, Love still is found; Your wonted forms full well again I know,

But not mine own: this frame, so late th' abode
Of pleasure, now is tenanted by woe!

I see, as from those tracks I bend mine eyes,
Her, who on earth has cast her mortal load,
And, an uncumber'd spirit, reach'd the skies.

SONETTO LVI.

261.

LEVOMMI il mio pensier' in parte, ov' era

Quella, ch' io cerco, e non ritrovo in terra:
Ivi fra lor, che 'l terzo cerchio serra,
La rividi più bella, e meno altera.

Per man mi prese, e disse: "In questa spera "Sarai ancor meco, se 'l desir non erra ; "I' son colei che ti die tanta guerra,

"E compie' mia giornata innanzi sera: "Mio ben non cape in intelletto umano:

"Te solo aspetto; e quel, che tanto amasti, "E laggiuso è rimaso, il mio bel velo." Deh perchè tacque, ed allargò la mano? Ch' al suon de' detti sì pietosi, e casti, Poco mancò ch' io non rimasi in cielo.

« ÖncekiDevam »