Sayfadaki görseller
PDF
ePub

SONETTO LIV.

259.

Quanta invidia ti porto, avara terra ;

Ch' abbracci quella, cui veder m' è tolto;
E mi contendi l' aria del bel volto,

Dove pace trovai d'ogni mia guerra!
Quanta ne porto al ciel, che chiude, e serra,

E cupidamente ha in raccolto
Lo spirto dalle belle membra sciolto;

E per altrui rado si disserra!
Quanta invidia a quello anime, che 'n sorte

Hann' or sua santa, e dolce compagnia ;

La qual io cercai sempre con tal brama ! Quanta a la dispietata, e dura Morte;

Ch' avendo spento in lei la vita mia,
Stassi ne' suoi begli occhi, e me non chiama!

[ocr errors]

SONNET LIV.

What envy do I bear thee, greedy clay;

Who dost her wrested from my sight embrace ;
Dost with me too dispute that lovely face,

Whose beauties chas'd my warring woes away!
What do I bear the heav'ns, that fold, and stay,

And midst themselves so eagerly could place
That spirit freed from its fair mortal case ;

Heav'ns, that to others rarely ope their way!
What envy bear those favour'd souls, to whom

Her sweet, and saintly intercourse is known;

To which desirous long I made pretence !
What bear fell Death, remorseless in his doom;

Who, in her life extinguishing my own,
Dwells in her beauteous eyes, nor deigns to call me hence!

[merged small][ocr errors][merged small]

VALLE, che de lamenti miei se piena ;

Fiume, che spesso del mio pianger cresci ; Fere silvestre, vaghi augelli, e pesci,

Che l' una, e l'altra verde riva affrena; Aria de' miei sospir calda, e serena ;

Dolce sentier, che amaro riesci ;
Colle, che mi piacesti, or mi rincresci,

Ov' ancor per usanza Amor mi mena ;
Ben riconosco in voi l' usate forme,

[ocr errors]

Non, lasso, in me; che da lieta vita

Son fatto albergo d' infinita doglia. Quinci vedea 'l mio bene ; e per quest' orme

Torno a veder, ond' al ciel nuda è gita
Lasciando in terra la sua bella spoglia.

SONNET LV.

Thou vale, that with my plainings dost resound ;

Thou stream, augmented oft with many a tear;
Ye wand'ring herds, ye winged tribes of air ;

Ye finny droves, whom shores of verdure bound; Warm’d by my sighs, thou heav'n that smilest round;

Thou path that lead'st no more to all that's dear; Thou once-lov'd hill, that now dost sad appear,

Where, my accustom'd guide, Love still is found Your wonted forms full well again I know,

But not mine own : this frame, so late th' abode

Of pleasure, now is tenanted by woe!
I see, as from those tracks I bend mine eyes,

Her, who on earth has cast her mortal load,
And, an uncumber'd spirit, reach'd the skies.

[ocr errors]

SONETTO LVI.

261.

Lerommi il mio pensier' in parte, ov'era

Quella, ch' io cerco, e non ritrovo in terra: Ivi fra lor, che 'l terzo cerchio serra,

La rividi più bella, e meno altera. Per man mi prese, e disse : In questa spera

Sarai ancor meco, se 'l desir non erra ;

l’son colei che ti die tanta guerra,

E compie' mia giornata innanzi sera : Mio ben non cape in intelletto umano:

Te solo aspetto; e quel, che tanto amasti,

E laggiuso è rimaso, il mio bel velo.Deh perchè tacque, ed allargò la mano?

Ch' al suon de' detti si pietosi, e casti,
Poco mancò ch' io non rimasi in cielo.

« ÖncekiDevam »