Sayfadaki görseller
PDF
ePub

IV

D

A questa visione innanzi cominciò lo mio spirito naturale ad essere impedito ne la sua operazione, però che l' anima era tutta data nel pensare di questa gentilissima; onde io divenni in picciolo tempo poi di sì fraile e debole condizione, che a molti amici pesava de la mia vista ; e molti pieni d' invidia già si procacciavano di sapere di me quello che io volea del tutto celare ad altrui. Ed io, accorgendomi del malvagio domandare che mi faceano, per la volontade d'Amore, lo quale mi comandava secondo lo consiglio de la ragione, rispondea loro che Amore era quelli che così m'avea governato. Dicea d'Amore, però che io portava nel viso tante de le sue insegne, che questo non si potea ricovrire. E quando mi domandavano : « Per cui t' ha così distrutto questo Amore?», ed io sorridendo li guardava, e nulla dicea loro.

U

V

NO giorno avenne che questa gentilissima sedea in parte ove s'udiano parole de la regina de la gloria, ed io era in luogo dal quale vedea la mia beati

D

IV

EPUIS cette vision, mon Esprit naturel commença à être empêché en son opération, pour ce que l'âme était toute donnée en le penser de cette Très Gentille; d'où je devins ensuite, en peu de temps, de si frêle et débile condition, qu'à beaucoup d'amis je faisais peine à voir; et beaucoup, pleins de curiosité, s'efforçaient dès lors de savoir de moi cela qu'absolument je voulais cacher à autrui. Et, m'apercevant de la malice des questions qu'ils me faisaient, moi, par la volonté d'Amour, lequel me commandait selon le conseil de la raison, je leur répondais qu'Amour était celui qui m'avait ainsi gouverné. Je disais « Amour », parce que je portais au visage assez de ses enseignes pour que cela ne se pût dissimuler. Et quand ils me demandaient : « Par qui t'a ainsi détruit cet Amour? » et en souriant

[ocr errors]

moi,

les regardais, et rien ne leur disais.

U

V

N jour advint que cette Très Gentille était assise en un lieu où l'on écoutait des paroles sur la Reine de la gloire; et j'étais en une place d'où je voyais

tudine: : e nel mezzo di lei e di me per la retta linea sedea una gentile donna di molto piacevole aspetto, la quale mi mirava spesse volte, maravigliandosi del mio sguardare, che parea che sopra lei terminasse. Onde molti s'accorsero de lo suo mirare, ed in tanto vi fue posto mente, che, partendomi da questo luogo, mi sentio dicere appresso di me: « Vedi come cotale donna distrugge la persona di costui »; e nominandola, eo intesi che dicea di colei che mezzo era stata ne la linea retta che movea da la gentilissima Beatrice e terminava ne li occhi miei. Allora mi confortai molto, assicurandomi che lo mio secreto non era comunicato lo giorno altrui per mia vista. E mantenente pensai di fare di questa gentile donna schermo de la veritade; e tanto ne mostrai in poco di tempo, che lo mio secreto fue creduto sapere da le più persone che di me ragionavano. Con questa donna mi celai alquanti anni e mesi; e per più fare credente altrui, feci per lei certe cosette per rima, le quali non è mio intendimento di scrivere qui, se non in quanto facesse a trattare di quella gentilissima Beatrice; e però le lascerò tutte, salvo che alcuna cosa ne scriverò che pare che sia loda di lei.

la

ma béatitude; et au milieu, entre elle et moi en ligne droite, était assise une gentille dame, de fort plaisant aspect, laquelle me regardait souventes fois, s'étonnant de mes yeux fixes, qui semblaient s'arrêter sur elle. D'où vint que plusieurs s'aperçurent qu'elle me regardait, et tant on y prit attention, qu'en m'éloignant de ce lieu, j'entendis dire derrière moi : « Vois comme telle dame ravage personne de celui-ci. » Et quand on la nomma, j'entendis qu'on parlait de celle qui s'était trouvée au milieu en la ligne droite qui partait de la très gentille Béatrice et finissait en mes yeux. Alors je me réconfortai beaucoup, m'assurant que mon secret ne s'était ce jour-là découvert à personne par mes regards. Et incontinent je pensai à faire de cette gentille dame un rempart pour la vérité ; et j'en fis tant paraître en peu de temps, que la plupart des gens qui parlaient de moi, pensaient savoir mon secret. Grâce à cette dame, je me cachai quelques années et mois; et, pour en faire plus accroire aux gens, je fis pour elle certaines petites choses par rime, qu'il n'est pas mon intention d'écrire ici, sinon en ce qui pourrait avoir trait à cette très gentille Béatrice : et donc je les laisserai toutes, sauf que j'en écrirai certaines choses qui semblent être à la louange d'elle.

VI

D

ICO che in questo tempo che questa donna era schermo di tanto amore, quanto da la mia parte, sì mi venne una volontade di volere ricordare lo nome di quella gentilissima ed acompagnarlo di molti nomi di donne, e spezialmente del nome di questa gentile donna. E presi li nomi di sessanta le più belle donne de la cittade ove la mia donna fue posta da l'altissimo sire, e compuosi una pistola sotto forma di serventese, la quale io non scriverò e non n'avrei fatto menzione, se non per dire quello che, componendola, maravigliosamente adivenne, cioè che in alcuno altro numero non sofferse lo nome de la mia donna stare, se non in su lo nove, tra li nomi di queste donne.

VII

L

A donna co la quale io avea tanto tempo celata la mia volontade, convenne che si partisse de la sopradetta cittade e andasse in paese molto lontano: per che io quasi sbigottito de la bella difesa che m'era venuta meno, assai me ne disconfortai, più che io mede

« ÖncekiDevam »