Les affinités electives, suivies d'un choix de pensées du même: Traduction nouv

Ön Kapak
Charpentier, 1844 - 443 sayfa
 

Seçilmiş sayfalar

Diğer baskılar - Tümünü görüntüle

Sık kullanılan terimler ve kelime öbekleri

Popüler pasajlar

Sayfa 184 - Ils se figuraient leurs ancêtres réunis dans d'immenses cavernes, assis sur des trônes et plongés dans de muets entretiens, puisqu'ils ne se parlaient plus que par la pensée.
Sayfa 233 - Cela leur apprendrait à agir ensemble , à se perdre au milieu de leurs pareils , à obéir en masse , et à travailler pour le bien général. L'uniforme a, en outre, l'avantage de développer l'esprit militaire et de donner à nos allures quelque chose de décidé et de martial , analogue à notre caractère , car chaque petit garçon est né soldat. Pour s'en convaincre , il suffît d'examiner les jeux de notre enfance, qui, tous, se renferment dans le domaine des siéges et des batailles.
Sayfa 184 - Oui, l'homme a beau faire , il ne peut se concevoir que voyant, et je crois qu'il ne rêve pendant son sommeil que pour ne pas cesser de voir.
Sayfa 380 - J'ajouterai cependant qu'ils n'en seraient pas moins inférieurs à ces grands modèles, du moins sous le rapport de la concision ; car l'homme de la nature sera toujours plus laconique que l'homme civilisé.
Sayfa 365 - ... masse qui trotte toujours à la suite de quiconque veut bien se donner la peine de la faire mouvoir.
Sayfa 369 - Tout ce qui est raisonnable a déjà été pensé, mais il faut essayer de le penser de nouveau.
Sayfa 184 - ... j'étais assise dans la chapelle, dans une stalle sculptée, et, en face et près de moi, je voyais beaucoup de stalles semblables , mais vides. Alors les idées de ces anciens peuples me sont revenues à la mémoire , et je les ai trouvées douces et bienfaisantes. Pourquoi, me suis-je dit, ne...
Sayfa 296 - Mais au même instant l'enfant ouvrit ses grands yeux noirs , pénétrants , animés et tendres ; il semblait regarder dans le monde, avec intelligence et amour. On eût dit qu'il connaissait les deux personnes debout devant lui.

Kaynakça bilgileri