Histoire de la conquète de l'Angleterre par les Normands: de ses causes et de ses suites jusqu'a nos jours, en Angleterre, en Écosse, en Irlande et sur le continent, 4. ciltGarnier, 1867 |
Diğer baskılar - Tümünü görüntüle
Sık kullanılan terimler ve kelime öbekleri
abbé angl Angleterre Anglia sacra Angliam anglic apud Gloss apud Hist apud Rer apud Script avaient barons bataille de Hastings Bromton burgenses Canterbury carucatæ chefs Chester Chron civitate comitis comte conquérants conquête consuetudinem Croyland d'armes d'Ely d'York Danois Domesday-book domus Dugdale Eadmeri Hist ecclesiæ ecclesiast Écosse Edgar Edward ejus eorum erant erat évêque fils finem Fitz Fragm francic frère Gale gallic geldebat Gest Gibson Guil Guill Guillaume Guillaume le Roux habebat habet hæc Harold Hearne Henri Hereward hidis hommes Ibid Ingulf Johan l'Angleterre l'archevêque Lanfranc laume Malmesb mands Mathilde Matth Modo Monast monastère mult Normands omnes omni Orderic pays Peterborough Pictav pontific præter province quæ quam quod race anglaise Raulf reddebat Reddit regem regis rent Robert Roger Savile saxon seigneur Selden sibi sires Siward soldats Stigand sunt terræ terre Thomæ Vital Waltheof Wigorn Willelm
Popüler pasajlar
Sayfa 313 - Le roi répondit qu'il avait choisi le navire sur lequel il voulait passer; mais que, pour faire droit à la requête du fils d'Etienne, il confierait à sa conduite ses deux fils, sa fille et tout leur cortège.
Sayfa 263 - Quant au royaume d'Angleterre, dit-il, je ne le lègue en héritage à personne, parce que je ne l'ai point reçu en héritage, mais acquis par la force et au prix du sang...
Sayfa 371 - Tune erant xii. judices civitatis, et hi erant de hominibus regis et episcopi et comitis : horum si quis de hundret remanebat die quo sedebat, sine excusatione manifesta, x. solidis emendabat inter regem et comitem.
Sayfa 18 - Anglais, et, en même temps, l'archevêque d'York demanda aux Anglais, en langue saxonne, s'ils voulaient pour roi le duc de Normandie. Alors il s'éleva dans l'église des acclamations si bruyantes, qu'elles retentirent hors des portes jusqu'à l'oreille des cavaliers qui remplissaient les rues voisines. Ils prirent ce bruit confus pour un cri d'alarme, et, selon leurs ordres secrets, mirent aussitôt le feu aux maisons.
Sayfa 23 - Après la part du roi et du clergé, on fit celle des hommes de guerre, selon leur grade et les conditions de leur engagement. Ceux qui, au camp sur la Dive, avaient fait hommage pour des terres, alors à conquérir, reçurent celles des Anglais dépossédés...
Sayfa 19 - Dès le jour même, la ville de Londres eut lieu d'apprendre* ce que valait un tel serment dans la bouche d'un étranger vainqueur. On imposa aux citoyens un énorme tribut de guerre, et l'on emprisonna leurs otages.
Sayfa 335 - Ms laws detest. To Dover then he took his way, The castle down to fling, Which Arviragus builded there, The noble British king. Which when the brave archbishop bold Of Canterbury knew, The abbot of saint...
Sayfa 267 - Le corps du roi était sans cercueil, revêtu de ses habits royaux; lorsqu'on voulut le placer dans la fosse, qui avait été bâtie en maçonnerie, elle se trouva trop étroite; il fallut forcer le cadavre et il creva.
Sayfa 22 - L'immense produit de cette spoliation universelle fut la solde des aventuriers de tous pays qui s'étaient enrôlés sous la bannière du duc de Normandie. Leur chef, le nouveau roi des Anglais, retint...
Sayfa 338 - Then said the dreadful conqueror : " You shall have what you will, Your ancient customs and your laws, So that you will be still ; " And each thing else that you will crave With reason at my hand ; So you will but acknowledge me Chief king of fair England.