Sayfadaki görseller
PDF
ePub

SCENE IV.

A Monastery.

Enter Duke, and Friar THOMAS.

DUKE. No; holy father; throw away

thought;

Believe not that the dribbling dart of love

that

Can pierce a complete bosom: why I desire thee To give me secret harbour, hath a purpose

More grave and wrinkled than the aims and ends Of burning youth.

FRI.

May your grace speak of it?

DUKE. My holy sir, none better knows than you How I have ever lov'd the life remov'd';

And held in idle price to haunt assemblies,
Where youth, and cost, and witless bravery keeps9.

"Believe not that the DRIBBLING dart of love

8

Can pierce a cÓMPLETE bosom :] Think not that a breast completely armed can be pierced by the dart of love, that comes fluttering without force." JOHNSON.

66

66

A dribber, in archery, was a term of contempt which perhaps cannot be satisfactorily explained. Ascham, in his Toxophilus, edit. 1589, p. 32, observes: if he give it over, and not use to shoote truly, &c. he shall become of a fayre archer a starke squirter and dribber.”

In the second stanza of Sir Philip Sidney's Arcadia, the same term is applied to the dart of Cupid :

7

"Not at first sight, nor yet with dribbed shot,

"Love gave the wound," &c. STEEVENS.

the life REMOV'D ;] i. e. a life of retirement, a life remote, or removed, from the bustle of the world.

So, in the Prologue to Milton's Masque at Ludlow Castle: I mean the MS. copy in the Library of Trinity College, Cambridge: I was not sent to court your wonder

8

[ocr errors]
[ocr errors]

"With distant worlds, and strange removed climes."

STEEVENS.

witless BRAVERY-] Bravery, in the present instance,

signifies showy dress. So, in The Taming of a Shrew:

I have delivered to lord Angelo

(A man of stricture, and firm abstinence 1,)
My absolute power and place here in Vienna,
And he supposes me travell'd to Poland;
For so I have strew'd it in the common ear,
And so it is receiv'd: Now, pious sir,

You will demand of me, why I do this?

FRI. Gladly, my lord.

DUKE. We have strict statutes, and most biting laws,

(The needful bits and curbs for head-strong

9

steeds2,)

"With scarfs, and fans, and double change of bravery."

STEEVENS.

- keeps.] i. e. dwells, resides. In this sense it is still used at Cambridge, where the students and fellows, referring to their collegiate apartments, always say they keep, i. e. reside there.

I

Reed.

(A man of STRICTURE, and firm abstinence,)] Stricture makes no sense in this place. We should read

"A man of strict ure and firm abstinence."

i. e. a man of the exactest conduct, and practised in the subdual of his passions. Ure is an old word for use, practice: so enur'd, habituated to. WARBURTON.

Stricture may easily be used for strictness; ure is indeed an old word, but, I think, always applied to things, never to persons. JOHNSON.

ness.

Sir W. D'Avenant, in his alteration of this play, reads-strictUre is sometimes applied to persons, as well as to things. So, in the old interlude of Tom Tyler and his Wife, 1661 : So shall I be sure "To keep him in ure."

66

The same word occurs in Promos and Cassandra, 1578:

2

In

"The crafty man oft puts these wrongs in ure." STEEVENS, (The needful BITS and CURBS for head-strong steeds,)] the copies

"The needful bits and curbs for head-strong weeds." There is no manner of analogy or consonance in the metaphors here; and, though the copies agree, I do not think the author would have talked of bits and curbs for weeds. On the other hand, nothing can be more proper, than to compare persons of

Which for these fourteen years we have let sleep3 ; Even like an o'er-grown lion in a cave,

unbridled licentiousness to head-strong steeds; and, in this view, bridling the passions has been a phrase adopted by our best poets. THEOBALD.

3 Which for these FOURTEEN years we have let SLEEP ;] the old copy; which also reads

66

we have let slip." STEEVENS.

Thus

For fourteen I have made no scruple to replace nineteen. The reason will be obvious to him who recollects what the Duke [Ciaudio] has said in a foregoing scene. I have altered the odd phrase of " letting the laws slip" for how does it sort with the comparison that follows, of a lion in his cave that went not out to prey? But letting the laws sleep, adds a particular propriety to the thing represented, and accords exactly too with the simile. It is the metaphor too, that our author seems fond of using upon this occasion, in several other passages of this play:

"The law hath not been dead, though it hath slept;
'Tis now awake."

66

[blocks in formation]

Freshly on me."

THEOBALD.

The latter emendation may derive its support from a passage in Hamlet:

[blocks in formation]

“That have a father kill'd, a mother stain'd,
"Excitements of my reason and my blood,
“And let all sleep?"

If slip be the true reading, (which, however, I do not believe,) the sense may be,-which for these fourteen years we have suffered to pass unnoticed, unobserved; for so the same phrase is used in Twelfth-Night:-" Let him let this matter slip, and I'll give him my horse, grey Capulet."

Mr. Theobald altered fourteen to nineteen, to make the Duke's account correspond with a speech of Claudio's in a former scene, but without necessity. "Claudio would naturally represent the period during which the law had not been put in practice greater than it really was." MALONE.

Theobald's correction is misplaced. If any correction is really necessary, it should have been made where Claudio, in a foregoing scene, says nineteen years. I am disposed to take the Duke's words. WHALLEY.

3

That goes not out to prey: Now, as fond fathers
Having bound up the threat'ning twigs of birch,
Only to stick it in their children's sight,

For terror, not to use; in time the rod

Becomes more mock'd, than fear'd: so our de

crees,

Dead to infliction, to themselves are dead;

And liberty plucks justice by the nose;

The baby beats the nurse, and quite athwart
Goes all decorum.

FRI.

It rested in your grace

To unloose this tied-up justice, when you pleas'd: And it in you more dreadful would have seem'd, Than in lord Angelo.

DUKE.

I do fear, too dreadful: Sith 'twas my fault to give the people scope,

6

'Twould be my tyranny to strike, and gall them
For what I bid them do: For we bid this be done,
When evil deeds have their permissive pass,
And not the punishment.

father,

Therefore, indeed, my

I have on Angelo impos'd the office;

Who may, in the ambush of my name, strike home, And yet my nature never in the sight,

To do it slander': And to behold his sway,

4 BECOMES more mock'd, than fear'd:] Becomes was added by Mr. Pope, to restore sense to the passage, some such word having been left out.

STEEVENS.

5 The baby beats the nurse,] This allusion was borrowed from an ancient print, entitled The World turn'd Upside Down, where an infant is thus employed. STEEVENS.

Sith i. e. since. STEEVens.

[merged small][ocr errors]

Sir Thomas Hanmer has very well corrected it thus:

"To do it slander: "

Yet, perhaps, less alteration might have produced the true reading:

I will, as 'twere a brother of your order,

Visit both prince and people: therefore, I pr'ythee, Supply me with the habit, and instruct me

8

How I may formally in person bear3 me

Like a true friar. More reasons for this action,
At our more leisure shall I render you;
Only, this one:-Lord Angelo is precise;
Stands at a guard with envy; scarce confesses
That his blood flows, or that his appetite

Is more to bread than stone: Hence shall we see,
If power change purpose, what our seemers be.

"And yet my nature never, in the sight,

"So doing slandered

:

[Exeunt.

And yet my nature never suffer slander, by doing any open acts of severity. JOHNSON.

The old text stood,

66

in the fight

"To do in slander :

Hanmer's emendation is supported by a passage in K. Henry IV. Part I.:

"Do me no slander, Douglas, I dare fight."

STEEVENS.

Fight seems to be countenanced by the words ambush and strike. Sight was introduced by Mr. Pope. MALONE.

8 -IN person bear-] Mr. Pope reads

66

my person bear."

Perhaps the word which I have inserted in the text, had dropped out while the sheet was at press. A similar phrase occurs in The Tempest :

[ocr errors]

some good instruction give

"How I may bear me here."

Sir W. D'Avenant reads, in his alteration of the play:

66
"I may in person a true friar seem."

The sense of the passage (as Mr. Henley observes) is—“ How I may demean myself, so as to support the character I have assumed." STEEVENS.

9 Stands at a guard -] Stands on terms of defiance. JOHNSON. This rather means, to stand cautiously on his defence, than on terms of defiance. M. MASON,

« ÖncekiDevam »