El Sacrosanto y Ecumenico Concilio de Trento: Traducido Al Idioma Castellano (Classic Reprint)

Ön Kapak
Fb&c Limited, 2018 - 676 sayfa
Excerpt from El Sacrosanto y Ecumenico Concilio de Trento: Traducido al Idioma Castellano

Durará sin duda con la Iglesia la memoria de su y resonarán con los nombres de Don Fray Bartolomé de los Mártires de Don Pedro Guerre ro del Cardenal Pacheco, de Don Martin de Aya la de Don Diego de Alaba y de otros, muchos Españoles los tiernos y vehementes clamores con que pidieron la reforma de costumbres anhelando por ver renacer aquellos primitivos y felices dias en que florecieron á competencia el zelo ¡y des interes de los eclesiásticos y el candor pureza y. Sumision de los seglares, ¡quanto no ayudaron corr sus luces los sabios Españoles Domingo vedro de Soto, Carranza, Vega Castro Carvajal Lainez, ¿ Salmeron Villalpando Vargas Covarrubias, Men chaca Montano y Fuentidueñas! Los puntos mas, importantes se cometieron á su exámen y con tribuyendo con su talento y sabiduría á la defensa de la fe Católica y al lustre inmortal de la na. Cion Española correspondieron ampliamente al ho... nor con que les distinguió el santo Concilio 2vr la espectacion de la Iglesia universal. ¿qué di ñcultades no vencieron tambien los Reyes de Es 'paña para lograr la convocacion del santo Conci lio para principiarlo proseguirlo y restablecerlo despues de haberse interrumpido en dos ocasiones? Al Emperador Carlos V. Á su hermano Ferdinan do y a Felipe II. Se debe la victoria de tantos °bstáculos como' fue necesario superar para llevar al cabo tan santa y necesaria obra. Los Españoles pues tienen jústísimo derecho de disfrutar en su idio ma la misma doctrina que promovieron sus Reyes, ventilaron sus Teólogos y decidieron sus Obispos. La traduccion que se presenta es literal; aun que la diferencia de los dos idiomas y del estilo propio del Concilio haya obligado a seguir muy di ferente rumbo en la colocacion de las palabras... No obstante el original es la norma de nuestra fe y cos tumbres y la única fuente a donde se debe recur rir quando se trata de aver nar profundamente las verdades dogmáticas y de Íisciplina sobre cuya inteligencia se pueda suscitar al un duda. Con es te objeto y por dar una edicion ¡en corregida se ha impreso en el mismo tomo el texto latino te visto consuma diligencia y confrontado con la edicion que pasa por original es a saber la se gunda de Roma hecha p°r Paulo Manucio en 1 564. La de Alcalá por Andres de Angulo en el mismo año con la de Phelipe Labé en 1667. Y con la que publicó últimamente en Amberes en 1779, Judoco Le - Plat Doctor de Lobayna. Tambien se han tenido presentes las Sesiones que se estamparon en Medina del Camm en 1554. Y en fin la edicion de Madrid de 1775 que no corresponde por cier toto al buen deseo de los que la publicaron; porque habiendo copiado a la de Roma de 1732 sacó los mismos yerros que esta y en una y otra faltan palabras y a veces lineas. Este esmero siempre no cesario para dar á luz una obra de tanta conseqiien cia_ ha sido mayor despues que el supremo Conse jo de Casta se sirvió ordenar que ademas del sa bio teólogo que aprobó esta traduccion nombra sc otro el M. R. Arzobispo de Toledo con cuyo auxilio cotejase el traductor cuidadosamente esta obra con dicho original para que no solo en lo su uncial sino aun en la mas nunz°sna expresion vayan en todo conformes y se logre que salga esta obra al público perfecta en todas sus partes. Ojalá! Que el cuidado puesto en la edicion corresponda las intenciones del supremo Consejo y al zelo con que el Excelentísimo señor Arzobispo de Toledo ha encomendado la exactitud en la correccion. Consta á lo plenos que el texto Latino que ahora publicamos, tiene menos defectos que el de la edicion de Roma es timada por original y certificada como tal por el secretario y notarios del mismo santo Concilio.

About the Publisher

Forgotten Books publishes hundreds of thousands of rare and classic books. Find more at www.forgottenbooks.com

Diğer baskılar - Tümünü görüntüle

Kaynakça bilgileri