Sayfadaki görseller
PDF
ePub

IV. APOSTOLICAL CONSTITUTIONS.

In the same work "Sacrosancta Concilia" &c. are found CONSTITUTIONES SANCTORUM APOSTOLORUM, similar in some respects to the Canons which have been just cited, and equally of a spurious character, i. e. of a later origin than was claimed by those who first promulgated them.

In the ninth chapter of the third book of these Constitutions is the following:

[blocks in formation]

Οτι οὐ χρὴ γυναῖκας βαπτίζειν· ἀσεβὲς γὰρ, καὶ τῆς Χριστοῦ διδασκαλίας ἀλλότριον.

Περὶ δὲ τοῦ γυναῖκας βαπτίζειν, γνωρίζομεν ὑμῖν, ὅτι κίνδυνος οὐ μικρὸς ταῖς τοῦτο ἐπιχειρούσαις· διὸ οὐ συμβουλεύομεν· ἐπισφαλὲς γὰρ, μᾶλλον δὲ παράνομον καὶ ἀσεβές.

The Latin version of this passage by Turrianus is as follows:

CAPUT IX.

Quod non oportet mulierem baptizare; impium, et a doctrina Christi alienum.

esse enim

De mulieribus baptizantibus scitote, quæ hoc tentant, non mediocre periculum eas incurrere. Quamobrem non hoc concilium damus; periculosum enim est, immo vero præter legem et impium.

In English:

CHAPTER 9.

That it is sinful and alien from Christ's doctrine for women to baptize.

Be it known to you, concerning women who baptize, that those who presume to do this incur no small danger. Wherefore we do not advise it: for it is perilous, nay, contrary to the law and sinful.

In the third book, chap. 10.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Ι.

̔́Οτι οὐ χρὴ λαϊκὸν ποιεῖν ἱερατικὸν ἔργον, βάπτισμα, ἢ θυσίαν, ἢ χειροθεσίαν, ἢ εὐλογίαν.

̓Αλλ ̓ οὔτε λαϊκοῖς ἐπιτρέπομεν ποιεῖν τι τῶν ἱερατικῶν ἔργων, οἷον θυσίαν ἢ βάπτισμα, ἢ χειροθεσίαν, ἢ εὐλογίαν μικρὰν ἡ μεγάλην· οὐχ ἑαυτῷ γάρ τις λαμβάνει τὴν τιμὴν, ἀλλὰ ὁ καλούμενος ὑπὸ τοῦ Θεοῦ ... &c.

Latin version:

CAPUT X.

Quod non oporteat, ut laicus ullum opus sacerdotale faciat, ut Baptismum aut sacrificium, aut manus impositionem, aut benedictionem.

Immo neque laico permittimus facere aliquod opus sacerdotale, ut sacrificium, aut Baptismum, aut impositionem manus, aut benedictionem, sive parvam sive magnam nemo enim sibi sumit honorem, sed qui

vocatus a Domino &c.

In English:

CHAP. 10.

Laymen may not discharge sacerdotal functions, as Baptism or the sacrifice, or lay on hands or give the

blessing.

We forbid a layman to perform any sacerdotal

duty, such as the sacrifice [OF THE MASS] or Baptism, or the laying on of hands, or the blessing, whether small or great for no one takes upon himself this honour, except those who have been called by God.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ις'.

Περὶ μυήσεως θείας τοῦ ἁγίου βαπτίσματος.

Σὺ οὖν, ὦ ἐπίσκοπε, ἐκείνῳ τῷ τύπῳ χρίσεις τὴν κεφαλὴν τῶν βαπτιζομένων, εἴτε ἀνδρῶν εἴτε γυναικῶν, τῷ ἁγίῳ ἐλαίῳ εἰς τύπον τοῦ πνευματικοῦ βαπτίσματος· ἔπειτα ἢ συ ὁ ἑπίσε κοπος, ἢ ὁ ὑπό σε πρεσβυτερος, τὴν ἱερὰν ἐπ ̓ αὐτοῖς εἰπὼν, καὶ ἐπονομάσας ἐπίκλησιν Πατρὸς καὶ Υἱοῦ καὶ ̔Αγίου Πνεύματος, βαπτίσεις αὐτοὺς ἐν τῷ ὕδατι ... &c.

Latin version:

CAPUT XVI.

De divina celebratione mysterii sancti Baptismatis. Tu igitur, episcope, ad exemplum illud unges oleo sancto caput eorum qui baptizantur, sive viri sint sive mulieres, in typum Spiritualis Baptismi. Deinde aut tu, episcope, aut presbyter tuus, qui sub potestate tua est, facta super eos nominatim sacra invocatione Patris et Filii et Spiritus Sancti, baptizabis in aqua &c.

In English:

CHAP. 16.

Of the divine celebration of the mystery of holy

Baptism.

Thou therefore, the bishop, shalt after this form anoint with holy oil the heads of those who are baptized, whether men or women, after the form of spiritual Baptism. Then thou the bishop, or thy priest who is under thy authority, shalt baptize them with

water in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ιζ.

Ποίαν αἰτίαν ἔχει τὸ εἰς τὸν Χριστὸν βάπτισμα· καὶ δια τί τῶν ἐν αὐτῷ ἕκαστον λέγεται καὶ πράττεται.

Ἔστι τοίνυν τὸ μὲν βάπτισμα εἰς τὸν θάνατον τοῦ ̓Ιησου διδόμενον· τὸ δὲ ὕδωρ ἀντὶ ταφῆς, καὶ τὸ ἔλαιον ἀντὶ Πνεύματος ̔Αγίου, ἡ σφραγὶς ἀντι τοῦ σταυροῦ· τὸ μύρον βεβαίωσις τῆς ὁμολογίας· τοῦ Πατρὸς ἡ μνήμη ὡς αἰτίου καὶ ἀποστολέως· τοῦ Πνεύματος ἡ συμπαράληψις ὡς μάρτυρος· ἡ κατάδυσις, τὸ συναποθανεῖν· ἡ ἀνάδυσις, τὸ συναναστῆναι.

Latin version:

CAPUT XVII.

Quam causam habeat Baptismus in Christum, et quare singula in eo et dicantur et fiant.

Baptismus igitur datur in mortem Filii Dei: aqua adhibetur pro sepultura; oleum pro Spiritu Sancto; sigillum crucis pro cruce: chrisma confirmatio confessionis est: fit Patris commemoratio tanquam causæ et emissoris : Spiritus co-assumptio, ut testis: mergi commori est, emergere consuscitari : &c.

In English :

CHAP. 17.

Of the reason why Baptism is in the name of Christ and of the things said and done thereat.

Baptism therefore is administered into the death of the Son of God; the water stands for the Sepulcre, thethe oil for the Holy Spirit: the sign of the cross for

the cross; the chrism is the confirmation of confession: the Father is named as the cause and instigator: the Spirit is associated as a witness the descending re

presents dying with [Christ]: the ascending represents our rising again with him.

In Book vii, chap. 43, is the following:

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ μή.

Περὶ χρίσματος τοῦ μυστικοῦ ἐλαίου εὐχαριστία. Εὐλογεῖται δὲ τοῦτο παρὰ τοῦ ἀρχιερέως εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν καὶ προκατασκευὴν τοῦ βαπτίσματος. Επικαλεῖται γὰρ οὕτω τὸν ἀγέννητον Θεὸν, τὸν πατέρα τοῦ Χριστοῦ, τὸν βασιλέα πάσης αἰσθητῆς καὶ νοητῆς φύσεως, ἵνα ἁγιάσῃ τὸ ἔλαιον τῷ ὀνοματι τοῦ Κυρίου Ιησου· καὶ δώσῃ χάριν πνευματικὴν καὶ δύναμιν ἐνεργητικὴν, ἄφεσίν τε ἁμαρτιῶν, καὶ προπαρασκευὴν ὁμολογίας βαπτισματος, ὥστε τὸν χριόμενον ἀπολυθέντα πάσης ἀσεβείας άξιον γενέσθαι τῆς μυήσεως κατ ̓ ἐντολὴν τοῦ μονογενούς.

In Latin :

CAPUT XLIII.

De unctione olei mystici gratiarum actio. Benedicitur autem hoc ab episcopo in remissionem peccatorum ac præparationem Baptismi. Sic enim invocat ingenitum Deum Patrem Jesu Christi regem omnis naturæ corporeæ et Spiritualis, ut sanctificet oleum nomine Domini Jesu tribuatque gratiam spiritualem, et vim efficientem et remissionem peccatorum, ac præparationem confessionis Baptismi, ut is, qui ungitur, remissa omni impietate, dignus Baptismo secundum unigeniti præceptum efficiatur.

In English :

CHAP. 43.

Of thanksgiving for the anointing with sacred oil. The thanksgiving is made by the bishop for the re

« ÖncekiDevam »