| Jean Jacques Scheffmacher - 1840 - 662 sayfa
...ajoute : ( qui est donné pour vous], et prenant le calice , il rendit grâces , et le leur donna, en disant: buvez-en tous; car ceci est mon Sang ,...répandu pour plusieurs en rémission de leurs péchés / la même action est rapportée , et presque dans les mêmes termes , par saint Marc , chap. XIV ;... | |
| Jacques Bénigne Bossuet - 1840 - 720 sayfa
...en sorte qu'il ne convient pas que les autres traductions soient autorisées. Xe PASSAGE. f'i'xt là mon sang, le sang du nouveau Testament, qui sera répandu pour plusieurs, pour la rémission des péchés, Matth., xxvi. 28. REMARQUE. Le redoublement de ces mots, le sang.,... | |
| 1846 - 474 sayfa
...corps. 27. Et prenant la coupe, il rendit grâces, et la leur donna, disant : Buvez tous de ceci. 28. Car ceci est mon sang, le sang du nouveau Testament, qui sera répandu pour plusieurs en rémission des péchés '. 29. Or, je vous le dis : Je ne boirai plus désormais de ce fruit de la vigne jusqu'au... | |
| Pierre Du Moulin - 1846 - 666 sayfa
...vers. 27, la décrit en ces mots : « Puis ayant pris la coupe et rendu grâces, il la leur » hailla, disant : Buvez-en tous; car ceci est mon sang, le » sang du Nouveau -Testament) lequel est répandu pour plu» sieurs en rémission des péchés.» Saint Luc, qui a écrit depuis,... | |
| Patrice François M. Cruice (bp. of Marseilles.) - 1856 - 532 sayfa
...apôtres et « disciples, disant : « Buvez-en tous. » « Le diacre : « Priez. » « Le prêtre : « Ceci est mon sang , le sang du « Nouveau Testament, qui sera répandu et donné « pour vous et pour un grand nombre, pour la ré« mission des péchés. » La liturgie... | |
| Patrice François Marie Cruice - 1856 - 494 sayfa
...apôtres et « disciples, disant : « Buvez-en tous. » « Le diacre : « Priez. » a Le prêtre : « Ceci est mon sang , le sang du « Nouveau Testament, qui sera répandu et donné « pour vous et pour un grand nombre, pour la ré* mission des péchés. » La liturgie syriaque,... | |
| Jean Louis Boucarut - 1857 - 588 sayfa
...ajoute , qui est donné pour vous ) ; et prenant le calice , il rendit grâces , et le leur donna , en disant : Buvez-en tous , car ceci est mon sang...pour plusieurs en rémission de leurs péchés.» (S. Math. xxvi. 26). Lamême action est rapportée, etpresquedansles mêmes termes , par S. Marc ,... | |
| Jacques Bénigne Bossuet - 1863 - 702 sayfa
...sorte qu'il ne convient pas que les autres traductions soient autorisées. Xe PASSAGE. « C'est là mon sang , le sang du Nouveau Testament , qui sera répandu pour plusieurs, pour la rémission des péchés; » Matth., xxvi, 28. REMARQUE. Le redoublement de ces mots : Le sang,... | |
| Augustin Bonnetty - 1867 - 548 sayfa
...PRENEZ ET MANGEZ, CECI EST MON CORPS. » Et prenant le calice il rendit grâces et le leur donna, » disant : » BUVEZ-EN TOUS, CAR CECI EST MON SANG,...le sang du nouveau Testament qui sera répandu pour un » grand nombre en rémission des péchés 3. » Voilà le festin nouveau, la nourriture nouvelle... | |
| Saint Thomas (Aquinas) - 1874 - 716 sayfa
...mot calice ne se trouve ni dans saint Matthieu ni dans saint Marc; car le premia dit, XXVI , 27 : « Ceci est mon sang, le sang du nouveau Testament , qui sera répandu faut nn grand nombre en rémission des péchés ; » le dernier, XIV, 2» , rapporte les mîmes paroles,... | |
| |