Sayfadaki görseller
PDF
ePub

Perché a no la y volse consentir del corpo sone,
Disse che in adulteri la trovone.

Lapidata dosia esser de presencia.

168 Sopra quey vegi De mandà sentencia.

172

Daniel profeta ven e dis alore:

"Questa sentencia non è iusta, Seniore,.
Quiy do vegi piò com gran forore;
La veritad i fi dì, sanza temore:
Cum ay l'aviva acusata falsamente.
E lapidati ay fo duramente.

El nono comandamento di obedire:
176 No desiderar del proximo la moiere,
Ni fiola nì seror, a lo ver dire,
Ch'a Yesu Crist fareste adespiasire!

[merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

180

[ocr errors]

Cescadù se contenti de quel che De j à dato,
Se a no y vol morir in quel mortal pecato.

De Davit propheta e ve voy dire:

Al tolse la moier ad un so cavalere;

Al ordenò e po sil fi morire.

184 De ye mandò l'angel, e si n'ol fi pentire.
Penetencia fiz el de quel gran pecato:
D'i so fioy se vit po tribulato.

Ché un d'i fioli zaziva co la seror,
188 E l'altero fradel sil ten a desenor:
Oncis Amon a ira et a foror;

Invers del pader se revolse ancor. Po un cavaler quel Absalon oncisse, 192 Per quel pecato che David comisse.

[blocks in formation]

180

De Davit profeta ve voy dire:

La moyer tolse ad un so cavalere;
E po ordenoe e ficello morire.

184 Deo ye mandò l'angel, e ficenol pentire.
Al fi penetencia de quel grand pecato,
E po d'i so fioli se vit el trebulato.

Un de li fioli zaziva co lla serore,

188 E li altri fradeli s'ol ten a desenore;
Ali ulzis Amon ad ira et a furore,
E posa contro el padre se revoltaye.
Po un d'i cavaler quel Acsalon ulcis,
192 Per quel pecad che Davit si comis.

[blocks in formation]

179. Zascadù.
180. Se a.
un s. c. 183. ordenà. s'il fi m.
186. vid.

185. fil. grando peccato.

tribulatio. 187. Ché uno d'i.

188. l'altro. desnor. 189. Se comenzà a move. e. 190. Inverso

del pader si se revolse ancora.

olzisse. 192. fo per lo peccato.

191. Per uno cavalero che Absalon

Davit.

E

El decimo comandamento obedisel per rasone:
Non desiderà l'altrù possessione!

Terra, nì vinia, nì bosco, nì masone,

196 Caval, nì pegora, nì bo, nì ronzone!
Ma d'onna to be tu te dì contentare.
Non volir per invidia consumare!

Per invidia Caym oncis Abello,
200 I fioy de Jacob vendì ol fradello,

Per invidia i Zudè oncis Cristo bello,
Per invidia se desfà citad e castelli,
Per invidia se met guera e rasia,
204 E molte persone se met in mala via.

Dund e ve prego, Cristo Salvatore:
Cescadù mort si traga de dolore;

A quey che vif De i dia vita e onore!

1 decimo comandamento obedir per rasone:

Non desiderà l'altrì possessione!
Terra, nì vinia, nì bosco, nì masone,
Caval, nì pegora, nì bo, nì ronzone!
Ma d'onna to 1) be tu te dì contentare.
Ma non volir per invidia consumare!
Ché per invidia Caim oncis Abello,
I fioy de Jacob vendì ol fradello,
Per invidia i Zudè oncis Cristo bello,
Per invidia se desfà citad e castelli.

E molti persone se met in mala via.
Dund e ve prego, Cristo Salvatore:
Cescù mort si traga de dolore;
Quey che vif De i dia vita e onore!

El decimo comandamento obedisel per rasor
Non desiderar l'altrù possesione!
Terra, nì vini, nì bosco, nì masone,

196 Caval, nì bo, nì pegra, nì ronzon!

Per invilia Caim ulcis Abel,
200 E li fioli de Yacob vendé so fradel,
Per invidia li Zudè alzì Cristo belo,
Per invidia se desfà zitat e castey,
Per invidia se met guera e rasia,
204 E molti personi se y met in mala via.

194. oltrù.

197-98. Ma de omnia so

De decimo precepto.
ben invidia consumar. 199. olzis. Abel 200. fredello.
202. citat e castel. 203. Lacuna. 204. molte persone.
206. Cescadù. 207. A q. che viti Dio ye.

1) Ms. so. E così pure A.

201. olzis.
205. Dont.

208 Colo de Perosa, del presento torvatore,
D'e desi comandamenti ne piò la legenda.
Da mala mort Cristo ne deffenda.

Colo de Perosa, del presento torvatore 1), 208
D'e desi comandamenti ne piò la legenda.

Da mala mort Cristo ne defenza.

Deo Gratias. Amen.

209. pilià legenda.

210. deffenda.

1) Ms. tornacore. E così pure A.

NOTE AL TESTO

25. Forse in origine: Chi sperzura biastema ol Creatore.
38. Un fanti de c.?

41-42. Forse: E biastemando, ol padre in brazo l'ava;

A so despecto ol damoni y ol tolava,

potendosi in brazo essersi ripetuto dal v. precedente (cfr. per forza AL 131). Oppure, con maggiore regolarità ritmica:

44. guardare

=

Ol damoni de brazo y ol tolava.

riguardare' onorare.

58. È da intendere: se le fosse fatto alcuno oltraggio '.

61. ala pare un dippiù.

67. dodes è interpolazione?

83. È da espungere gran?

109-110. Forse: El quinto comandament: no fa morì.

122. E po m'ha l'aria d'una interpolazione.

123. La lezione scanose 'scannossi' è congetturale; ma è la sola che graficamente possa stare a base delle due forme scanoso di LA e stavasse (=*scanase) di B.

133. Forse: Quand l'amalato ven a confessione, ma la congettura

[blocks in formation]

APPENDICE.

Insieme col Decalogo Gabriele Rosa trovò, nel codice di Bergamo, una Salutacio Virginis Marie, alla quale attribuì l'antichità medesima di quello. Di essa non ho creduto che fosse il caso di occuparmi per ora, quantunque A e L la rechino essi pure, perché condivido pienamente l'opinione del Foerster e del Lorck, che la reputano del sec. XIV. Non sarà però inutile che si riproduca qui un frammento di Bonvesin de Riva, che si legge in L a c. 46 a e in A a c. 33 b. Nello stato deplorevole in che ce lo porgono, esso non gioverà di certo a migliorare la lezione del Bekker 1), ma sarà sicuramente una novella prova della larga popolarità di che goderono, anche fra' Disciplinati, gli scritti del trovadore lombardo, e gioverà forse a far sì che non si trascuri, quindinnanzi, la storia di costoro da quelli che esplorano la più antica letteratura dell'Italia superiore. Lo do secondo A e nella forma stessa che si presenta nell'originale, vale a dire senza dividere i versi per stanza; ché qui, come nel Decalogo, i copisti mostrano della stanza di avere smarrito la coscienza. V. DE B.

[Contrasto fra il Corpo e l'Anima, di Bonvesin de Riva]

Quiloga contra l'anima si parla el Creator:

"O sposa mia carissima, per to purissem amor

E' ven dal cel in terra per sofrì dolor,

A sofri l'incarg e mort e passio.

O sposa mia carissima, no me fa desnor,

No fa fal contra mi, sta franca al meo honor;

Saviament te rez ch'e' sont ol to senior,

Azò che non te sia fadiga combat per me amor.

1) Monatsberichte dell'Accad. di Berlino, 1850-51, febbr.

« ÖncekiDevam »