The Myths of PlatoMacmillan, 1905 - 532 sayfa |
Kitabın içinden
72 sonuçtan 1-5 arası sonuçlar
Sayfa 69
... οὐ φαῦλοι εἶναι , ἀλλὰ τῷ ὄντι πάλαι αἰνίτ- τεσθαι ὅτι ὃς ἂν ἀμύητος καὶ ἀτέλεστος εἰς " Αιδου ἀφίκηται , ἐν βορβόρῳ κείσεται , ὁ δὲ κεκαθαρμένος τε καὶ τετελε- σμένος ἐκεῖσε ἀφικόμενος μετὰ θεῶν οἰκήσει . εἰσὶ γὰρ δή , φασὶν οἱ περὶ ...
... οὐ φαῦλοι εἶναι , ἀλλὰ τῷ ὄντι πάλαι αἰνίτ- τεσθαι ὅτι ὃς ἂν ἀμύητος καὶ ἀτέλεστος εἰς " Αιδου ἀφίκηται , ἐν βορβόρῳ κείσεται , ὁ δὲ κεκαθαρμένος τε καὶ τετελε- σμένος ἐκεῖσε ἀφικόμενος μετὰ θεῶν οἰκήσει . εἰσὶ γὰρ δή , φασὶν οἱ περὶ ...
Sayfa 78
... οὐ γάρ πού τις ἂν διαμάρτοι οὐδαμόσε μιᾶς ὁδοῦ οὔσης . νῦν δὲ ἔοικε σχίσεις τε καὶ περιόδους πολλὰς ἔχειν · ἀπὸ τῶν ὁσίων τε καὶ νομίμων τῶν ἐνθάδε τεκμαιρόμενος λέγω . ἡ μὲν οὖν κοσμία τε καὶ φρόνιμος ψυχὴ ἕπεταί τε καὶ οὐκ ἀγνοεῖ τὰ ...
... οὐ γάρ πού τις ἂν διαμάρτοι οὐδαμόσε μιᾶς ὁδοῦ οὔσης . νῦν δὲ ἔοικε σχίσεις τε καὶ περιόδους πολλὰς ἔχειν · ἀπὸ τῶν ὁσίων τε καὶ νομίμων τῶν ἐνθάδε τεκμαιρόμενος λέγω . ἡ μὲν οὖν κοσμία τε καὶ φρόνιμος ψυχὴ ἕπεταί τε καὶ οὐκ ἀγνοεῖ τὰ ...
Sayfa 80
... οὐ μέντοι ταῦτα , ἃ σὲ πείθει . ἡδέως ἂν οὖν ἀκούσαιμι . ̓Αλλὰ μέντοι , ὦ Σιμμία , οὐχ ἡ Γλαύκου γέ μοι τέχνη δοκεῖ εἶναι διηγήσασθαι ἅ γ ̓ ἐστίν · ὡς μέντοι ἀληθῆ , χαλεπώτερόν μοι φαίνεται ἢ κατὰ τὴν Γλαύκου τέχνην , καὶ ἅμα μὲν ἐγὼ ...
... οὐ μέντοι ταῦτα , ἃ σὲ πείθει . ἡδέως ἂν οὖν ἀκούσαιμι . ̓Αλλὰ μέντοι , ὦ Σιμμία , οὐχ ἡ Γλαύκου γέ μοι τέχνη δοκεῖ εἶναι διηγήσασθαι ἅ γ ̓ ἐστίν · ὡς μέντοι ἀληθῆ , χαλεπώτερόν μοι φαίνεται ἢ κατὰ τὴν Γλαύκου τέχνην , καὶ ἅμα μὲν ἐγὼ ...
Sayfa 82
... οὗ δὴ ὑποστάθμην ταῦτα εἶναι καὶ ξυρρεῖν ἀεὶ εἰς τὰ κοῖλα τῆς γῆς . ἡμᾶς οὖν οἰκοῦντας ἐν τοῖς κοίλοις αὐτῆς λεληθέναι καὶ οἴεσθαι ἄνω ἐπὶ τῆς γῆς οἰκεῖν , ὥσπερ ἂν εἴ τις ἐν μέσῳ τῷ πυθμένι τοῦ πελάγους οἰκῶν οἴοιτό τε ἐπὶ τῆς θαλάττης ...
... οὗ δὴ ὑποστάθμην ταῦτα εἶναι καὶ ξυρρεῖν ἀεὶ εἰς τὰ κοῖλα τῆς γῆς . ἡμᾶς οὖν οἰκοῦντας ἐν τοῖς κοίλοις αὐτῆς λεληθέναι καὶ οἴεσθαι ἄνω ἐπὶ τῆς γῆς οἰκεῖν , ὥσπερ ἂν εἴ τις ἐν μέσῳ τῷ πυθμένι τοῦ πελάγους οἰκῶν οἴοιτό τε ἐπὶ τῆς θαλάττης ...
Sayfa 84
... οὐ τοιοῦτον εἶναι καὶ ἔτι τούτων καλλίω . τὸ δ ' αἴτιον τούτου είναι , ὅτι ἐκεῖνοι οἱ λίθοι εἰσὶ καθαροὶ καὶ οὐ κατεδηδεσμένοι οὐδὲ διεφθαρμένοι ὥσπερ οἱ ἐνθάδε ὑπὸ σηπεδόνος καὶ ἅλμης ὑπὸ τῶν δεῦρο ξυνερρυηκότων , ἃ καὶ λίθοις καὶ γῇ ...
... οὐ τοιοῦτον εἶναι καὶ ἔτι τούτων καλλίω . τὸ δ ' αἴτιον τούτου είναι , ὅτι ἐκεῖνοι οἱ λίθοι εἰσὶ καθαροὶ καὶ οὐ κατεδηδεσμένοι οὐδὲ διεφθαρμένοι ὥσπερ οἱ ἐνθάδε ὑπὸ σηπεδόνος καὶ ἅλμης ὑπὸ τῶν δεῦρο ξυνερρυηκότων , ἃ καὶ λίθοις καὶ γῇ ...
Diğer baskılar - Tümünü görüntüle
Popüler pasajlar
Sayfa 234 - For this Agar is mount Sinai in Arabia, and answereth to Jerusalem which now is, and is in bondage with her children. But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all.
Sayfa 28 - Alas! that all we loved of him should be, But for our grief, as if it had not been, And grief itself be mortal! Woe is me! Whence are we, and why are we? of what scene The actors or spectators?
Sayfa 234 - But he who was of the bondwoman was born after the flesh ; but he of the freewoman was by promise. Which things are an allegory: for these are the two covenants; the one from the mount Sinai, which gendereth to bondage, which is Agar.
Sayfa 246 - Christian and Hopeful to the city, to go out and take Ignorance, and bind him hand and foot, and have him away. Then they took him up, and carried him through the air to the door that I saw on the side of the hill, and put him in there. Then I saw that there was a way to Hell, even from the gates of Heaven, as well as from the city of Destruction.
Sayfa 31 - From me to thee glad serenades, Dances for thee I propose saluting thee, adornments and f eastings for thee, And the sights of the open landscape and the highspread sky are fitting, And life and the fields, and the huge and thoughtful night.
Sayfa 29 - WHEN lilacs last in the dooryard bloom'd, And the great star early droop'd in the western sky in the night, I mourn'd, and yet shall mourn with ever-returning spring.
Sayfa 26 - To that high Capital, where kingly Death Keeps his pale court in beauty and decay, He came; and bought, with price of purest breath, A grave among the eternal.
Sayfa 23 - FRATER AVE ATQUE VALE.' Row us out from Desenzano, to your Sirmione row ! So they row'd, and there we landed — 'O venusta Sirmio!' There to me thro' all the groves of olive in the summer glow, There beneath the Roman ruin where the purple flowers grow, Came that
Sayfa 362 - O Donna, in cui la mia speranza vige, E che soffristi per la mia salute In Inferno lasciar le tue vestige; Di tante cose, quante io ho vedute, Dal tuo podere e dalla tua bontate Riconosco la grazia e la virtute. Tu m'hai di servo tratto a liberiate Per tutte quelle vie, per tutt' i modi, Che di ciò fare avean la potestate.
Sayfa 30 - Over the breast of the spring, the land, amid cities, Amid lanes and through old woods, where lately the violets peep'd from the ground, spotting the gray debris...