Vie de Laurent de Médicis,: surnommé le Magnifique; traduite de l'anglais de William Roscoe, sur la seconde édition, 2. ciltDe l'imprimerie de Baudouin. Se vend chez Treuttel et Würtz, ... A Strasbourg, chez les mêmes libraires, 1800 |
Sık kullanılan terimler ve kelime öbekleri
alcuna altri altro amor ancora artistes assai atque auroit avessi avoient buona cardinal Clarice Côme Côme de Médicis connoissance cose credo dolce dolor Epist esser etiam étoient étoit fare fatto Fiesole figliuoli Filippo Firenze Florence Florentins fusse Giotto Giovanni gran GUGLIELMO hæc Heic ille ipse Jean de Médicis l'avoit l'Italie Laurent avoit Laurent de Médicis Laurentio legato in oro Léon X lettres lieto Lorenzino Lorenzo maggior maison de Médicis Medici meglio ment Michel-Ange mihi modo molti molto mondo morto Naples nunc occhi ogni OMBRONE ouvrages padre pape paroît patria perchè Pierre de Médicis poco poème Poggio Politien possa pouvoit presto può quæ quale quam quid quidem quod quoque quum ragione Riario Rome s'étoit Savonarole sempre seroit Sforce signore solo sparviere stato talens tamen tempo tibi tiranno tutte tutto uomini Vasari veder vero vita ככ כל
Popüler pasajlar
Sayfa 56 - C'était une chose aussi admirable qu'éloignée de nos mœurs, de voir ce citoyen, qui faisait toujours le commerce, vendre d'une main les denrées du Levant, et soutenir de l'autre le fardeau de la république ; entretenir des facteurs, et recevoir des ambassadeurs ; résister au pape, faire la guerre et la paix, être l'oracle dos princes, cultiver les belles-lettres, donner des spectacles au peuple, et accueillir tous les savants grecs de Constantinople.
Sayfa 48 - I' mi sobbarco. Or ti fa lieta, chè tu hai ben onde : Tu ricca, tu con pace, tu con senno. S'io dico 'l ver, l'effetto nol nasconde. Atene e Lacedemona che fenno L'antiche leggi, e furon si civili, Fecero al viver bene un picciol cenno Verso di te, che fai tanto sottili Provvedimenti, che a mezzo novembre Non giunge quel che tu d'ottobre fili.
Sayfa 515 - Fuggita è la stagion *, che avea conversi i fiori in pomi già maturi e còlti: in ramo più non può foglia tenersi, ma sparte per li boschi assai men folti si fan sentir, se avvien che...
Sayfa 48 - 1 popol tuo l' ha in sommo della bocca. Molti rifiutan lo comune incarco ; Ma '1 popol tuo sollecito risponde Senza chiamare, e grida: Io mi sobbarco. Or ti fa' lieta, che tu hai ben onde, Tu ricca, tu con pace, tu con senno : S' io dico ver, l
Sayfa 358 - Se ben quel tempo che sì ratto corse Tenesti di Nemorse Meco scettro ducal di là da' monti ; Se ben tua bella mano il freno torse Al paese gentil che Appennin fende, E l'Alpe e il mar difende: Né tanto val, che a questo pregio monti, Che '1 sacro onor dell...
Sayfa 68 - Alit aemulatio ingenia et nunc invidia nunc admiratio imi- 6 tationem accendit naturaque quod summo studio petitum est, ascendit in summum difíicilisque in perfecto mora est naturaliterque quod procedere non potest, recedit, et ut primo ad consequendos quos priores ducimus, accendimur, ita ubi aut praeteriri aut aequari eos posse desperavimus, studium cum spe senescit et quod adsequi non potest, sequ.i desinit et velut occupatam relinquens materiam quaerit novam, praeteritoque eo in quo eminere...
Sayfa 533 - 1 suo sia, per che a Guglielmo tal parole porga: . — La tua è stata pur gran villania: non credo a starne lo sparviere scorga *, ma a sparvieri: egli è troppa pazzia a impacciarsi uccellando con fanciulli *: questi non son buon giochi o buon trastulli.
Sayfa 523 - Arno, a cui rifugge la maggior parte di noi fiumi tòschi, la bella ninfa, che come uccel fugge, da me seguita in tanti monti e boschi, sanza alcuna pietate il cor mi strugge, né par...
Sayfa 499 - Medici. Ch'egli non si fidasse di me, lo provo, perch'egli non -volle mai acconsentire, che io portassi armi, ma mi tenne sempre disarmato, come faceva gli altri cittadini, i quali egli avea tutti sospetti.
Sayfa 505 - Alessandro, io cercai di occultarla e più che io poteva in quell' istante, e portai meco la chiave di quella stanza, dov' egli era rimasto morto, come quello, che averci voluto, se fusse stato possibile, che in un medesimo tempo si fusse scoperto, che il Tiranno era morto, e che i Fuorusciti erano mossi per venire a ricuperar la libertà ; e da me non restò che così non fusse.