Opere minori di Dante Alighieri: La Vita nuova di Dante Alighieri i trattati: De vulgari eloquio, De monarchia e La questione de aqua et terra, con traduzione italiana delle opere scritte latinamente, e note e illustrazioni di Pietro Fraticelli. 2. edG. Barbèra, 1861 |
Kitabın içinden
47 sonuçtan 1-5 arası sonuçlar
Sayfa 44
... hæc certamina tanta » Pulveris exigui jactu compressa quiescent ; » ' e questo pugno di polvere lo prenderemo dal Convito , tratt . II , cap . 1 . » Ivi l'Autore dice chiaramente , che le scritture si possono intendere , e deb- » bonsi ...
... hæc certamina tanta » Pulveris exigui jactu compressa quiescent ; » ' e questo pugno di polvere lo prenderemo dal Convito , tratt . II , cap . 1 . » Ivi l'Autore dice chiaramente , che le scritture si possono intendere , e deb- » bonsi ...
Sayfa 126
... hæc pure cantare intendit , vel quæ ad ea di- >> recte et pure sequuntur . Il perchè chi tratta cose miste d'armi e di fatti >> privati e domestici ; chi tratta d'amore non puramente , o di cose che di- » rettamente a quelle non ...
... hæc pure cantare intendit , vel quæ ad ea di- >> recte et pure sequuntur . Il perchè chi tratta cose miste d'armi e di fatti >> privati e domestici ; chi tratta d'amore non puramente , o di cose che di- » rettamente a quelle non ...
Sayfa 142
... Hæc est nostra vera prima locutio : non dico autem nostra , ut aliam sit esse locutionem , quam hominis ; nam eorum quæ sunt omnium , soli homini datum est loqui , cum solum sibi ne- cessarium fuit . Non angelis , non inferioribus ...
... Hæc est nostra vera prima locutio : non dico autem nostra , ut aliam sit esse locutionem , quam hominis ; nam eorum quæ sunt omnium , soli homini datum est loqui , cum solum sibi ne- cessarium fuit . Non angelis , non inferioribus ...
Sayfa 148
... hæc sufficere credimus . 1 Invece di Eli alcuni testi hanno El : ma qui e nel canto XXVI , v . 134 del Paradiso , El s'appellava in terra il sommɔ bene . parecchi critici son di parere , che debba leggersi I , di questa lezione non ...
... hæc sufficere credimus . 1 Invece di Eli alcuni testi hanno El : ma qui e nel canto XXVI , v . 134 del Paradiso , El s'appellava in terra il sommɔ bene . parecchi critici son di parere , che debba leggersi I , di questa lezione non ...
Sayfa 157
... quædam , qua utuntur ad saxa læ- viganda etc. Trulla ( et legitur etiam truella ) est instrumentum quo stru- clores calcem inducunt parieti ; vulgo cazzuola . deridebant . Sed hæc minima pars quantum ad numerum fuit LIBRO PRIMO . 157.
... quædam , qua utuntur ad saxa læ- viganda etc. Trulla ( et legitur etiam truella ) est instrumentum quo stru- clores calcem inducunt parieti ; vulgo cazzuola . deridebant . Sed hæc minima pars quantum ad numerum fuit LIBRO PRIMO . 157.
Sık kullanılan terimler ve kelime öbekleri
adunque alcuna Alighieri aliud Amore appresso aqua Aristotele atque avea Beatrice Beatrice Portinari Biscioni canto canto XXX canzone ch'è chè chiama Chiesa cielo Cino da Pistoia colui comincia quivi conciossiachè consequens Convito core Cristo Dante DANTE ALIGHIERI detto Deus dice dicemo dicimus dictum dire divina donna eccentrica Ecclesiæ ejus endecasillabo enim ergo essendo esset esso etiam filosofia fuit gentile ghibellini Guido Cavalcanti habere habet hæc hujus humanum humanum genus Iddio idioma igitur illa illo illud imperio imperium Imperocchè intendere ipsum libro licet magis manifesto maxime medesimo mente monarca natura nisi omnes omnia oportet ostendere parlare parole patet perciocchè perocchè poeti populus potest principio Propter quod quæ quidem quædam quam quantum Quare quid ragione scilicet sẻ secundum sequitur sibi sicut sive solum sonetto suæ tamen terra terræ Tratt Trissino umana unum vedere vero versi videtur virtù vocaboli volgare vulgari
Popüler pasajlar
Sayfa 21 - Appresso a questo sonetto apparve a me una mirabil visione, nella quale vidi cose, che mi fecero proporre di non dir più di questa benedetta, infino a tanto che io non potessi più degnamente trattare di lei. E di venire a ciò io studio quanto posso, sì com
Sayfa 117 - Vede una donna, che riceve onore, E luce si, che per lo suo splendore Lo peregrino spirito la mira. Vedela tal, che, quando il mi ridice, Io non lo intendo, si parla sottile Al cor dolente, che lo fa parlare. So io ch' el parla di quella gentile, Però che spesso ricorda Beatrice, SI ch' io lo intendo ben, donne mie care.
Sayfa 23 - Io mi son un che, quando Amore spira, noto, ed a quel modo Che detta dentro, vo significando. O frate, issa vegg...
Sayfa 22 - Sì tosto come in su la soglia fui Di mia seconda etade, e mutai vita, Questi si tolse a me, e diessi altrui. Quando di carne a spirto era salita, E bellezza e virtù cresciuta m'era, Fu...
Sayfa 89 - Nel vano immaginare, ov' io entrai; Ed esser mi parea non so in qual loco, E veder donne andar per via disciolte, Qual lagrimando, e qual traendo guai, Che di tristizia saettavan foco. Poi mi parve vedere a poco a poco Turbar lo sole ed apparir la stella, E pianger egli ed...
Sayfa 86 - E maravigliandomi in cotale fantasia, e paventando assai, imaginai alcuno amico che mi venisse a dire : « Or non sai ? la tua mirabile donna è partita di questo secolo...
Sayfa 93 - E non è molto numero d'anni passati, che apparirono prima questi poeti volgari; che dire per rima in volgare tanto è, quanto dire per versi in latino, secondo alcuna proporzione.
Sayfa 77 - Da un' anima, che fin quassù risplende.' Lo cielo, che non have altro difetto Che d'aver lei, al suo Signor la chiede E ciascun santo ne grida mercede. Sola pietà nostra parte difende ; Chè parla Dio, che di madonna intende: 'Diletti miei, or sofferite in pace, Che vostra speme sia quanto mi piace Là, ov' è alcun che perder lei s'attende, E che dirà nell' Inferno: "O malnati, Io vidi la speranza de
Sayfa 53 - Egli mi comandava molte volte che io cercassi per vedere quest' an giola giovanissima: ond' io nella mia puerizia molte fiate l' andai cercando; e vedeala di sì nobili e laudabili portamenti che certo di lei si potea dire quella parola del poeta Omero: « Ella non pare figliuola d'uomo mortale ma di Dio...
Sayfa 59 - O vos omnes, qui transitis per viam , attendite et videte si est dolor sicut dolor meus ; e pregare che mi soffermo d