Sayfadaki görseller
PDF
ePub

23 Une Vierge concevra, et elle enfantera un fils, à qui on donnera le nom d'Emmanuel, c'est-à-dire Dieu avec nous (f).

24. Joseph, s'étant donc éveillé, fit ce que l'ange du Seigneur lui avait ordonné, et prit sa femme avec lui.

25. Et il ne l'avait point connue (g) quand elle enfanta son fils premier-né, à qui il donna le nom de Jésus.

'en faisant voir que la phrase de l'Évangéliste s'emploie fréquemment dans les écrivains syriaques, en Orient, et aujourd'hui même parmi les Arabes, et il en cite des exemples. Les preuves qu'il donne sont en effet très-concluantes, et rien n'empêche d'entendre dans ce sens le passage de saint Matthieu, si l'on prouve que la prophétie qu'il rapporte ne regarde point Jésus-Christ. Mais il ne faut pas oublier, chose que Michaélis et Wisemann ne pouvaient adopter à cause de leurs préventions dogmatiques, - que les prophètes n'étaient plus entendus chez les Juifs, au temps de JésusChrist, et qu'on ne se faisait point scrupule d'y trouver la prophétie de tout ce qu'on voulait, indépendamment du sens littéral, de la suite et de l'esprit des textes. Je pense donc que saint Matthieu est réellement auteur du passage; qu'il l'a entendu de Jésus-Christ; qu'il ne le cite pas par application: l'erreur manifeste où il se jette doit servir de mesure à la croyance que l'on doit avoir dans la compétence des historiens évangéliques à interpréter les Écritures. Mais qui a donné l'idée de faire de telles accommodations à la vie de Jésus? Ici le docteur Strauss répond: Le sens des prophéties était, dès avant Jésus-Christ, détourné de la vérité; et ce fut en raison de ce détournement, en raison de l'opinion qu'on s'était faite de la génération du Messie à venir, que fut imaginée l'histoire de la conception de Jésus.

(Premier exemple d'accommodation de textes pris de l'Ancien Testament et convertis en prophéties. Ce passage d'Isaïe n'a aucun rapport à l'enfantement de Marie. (Voir mes notes sur Isaïe.)

(g) Cognoscebat: cela supposerait qu'il la connut après. Remarquons cette imitation du vieux style biblique; comme

CHAPITRE II.

Adoration des Mages. Fuite de Jésus en Égypte. Massacre de
Bethleem. Retour d'Égypte.

1. Jésus étant donc né dans Bethleem, ville de la tribu de Juda, du temps du roi Hérode (a), des Mages (b) vinrent de l'Orient à Jérusalem.

2. Et ils demandèrent : Où est le Roi des Juifs, qui est nouvellement né? car nous avons vu son étoile (c) en Orient, et nous sommes venus l'adorer.

3. Ce que le roi Hérode ayant appris, il en fut troublé, et toute la ville de Jérusalem avec lui.

4. Et, ayant assemblé tous les princes des prêtres et les scribes, ou docteurs du peuple, il s'enquit d'eux où devait naître le Christ.

5. Ils lui dirent que c'était dans Bethléem, de la tribu de Juda, selon ce qui a été écrit par le prophète :

6. Et toi, Bethléem, terre de Juda, tu n'es pas la dernière d'entre les principales villes de Juda; car c'est de toi que sortira le chef qui conduira mon peuple d'Israël (d).

si l'on demandait de pareils renseignements. (Cf. Luc, 1, 1, 38.)

(a) In diebus Herodis. La date valait la peine d'être marquée; mais non; on se croyait encore à la création, et l'on écrivait l'histoire comme aurait fait Mathusalem. Hérode régna trente-sept ans.

(b) Magi. Imitation de l'histoire de la reine de Saba et application du verset 10 du psaume LXXI.

(c) Stellam, voilà l'étoile de Balaam.

(d) La prophétie de Michée n'a pas le moindre rapport à Jésus-Christ. Suivant toute probabilité, Jésus est né à Nazareth; il n'était pas même de la tribu de Juda : c'est la tradition juive concernant le Messie qui l'a fait descendre de David et naître à Bethleem.

7. Alors Hérode, ayant fait venir les Mages en particulier, s'enquit d'eux avec grand soin du temps auquel l'étoilé leur était apparue;

8. Et, les envoyant à Bethléem, il leur dit: Allez, informezvous exactement de cet enfant; et lorsque vous l'aurez trouvé, faites-le-moi savoir, afin que j'aille aussi moi-même l'adorer.

9. Ayant entendu ces paroles du roi, ils partirent. Et en même temps l'étoile, qu'ils avaient vue en Orient, allait devant eux (e), jusqu'à ce qu'étant arrivée sur le lieu où était l'enfant, elle s'y

arrêta.

10. Lorsqu'ils virent l'étoile, ils furent transportés d'une extrême joie :

11. Et entrant dans la maison, ils trouvèrent l'enfant avec Marie, sa mère; et se prosternant en terre, ils l'adorèrent; puis ouvrant leurs trésors, ils lui offrirent pour présents de l'or, de l'encens et de la myrrhe.

12. Et, ayant reçu, pendant qu'ils dormaient, un avertissement de ne point aller retrouver Hérode (f), ils s'en retournèrent dans leur pays par un autre chemin.

13. Après qu'ils furent partis, un ange du Seigneur apparut à Joseph, pendant qu'il dormait (f), et lui, dit: Levez-vous, prenez l'enfant et sa mère, fuyez en Egypte, et demeurez-y jusqu'à ce que je vous dise d'en revenir, car Hérode cherchera l'enfant pour le faire mourir.

14. Joseph, s'étant levé, prit l'enfant et sa mère durant la nuit, et se retira en Egypte (g),

15. Où il demeura jusqu'à la mort d'Hérode: afin que cette parole que le Seigneur avait dite, par le prophète, fût accomplie: J'ai rappelé mon fils (h) de l'Egypte.

16. Alors Hérode, voyant que les Mages s'étaient moqués de lui, entra dans une grande colère, et il envoya tuer, dans Bethleem et dans tout le pays d'alentour, tous les enfants âgés de deux ans et au-dessous (i), selon le temps dont il s'était enquis exactement des Mages.

(e) Cette étoile qui marche à vue d'œil!... On a dit, il est vrai, que c'était un météore lumineux.

(f) Nouvelles visions.

(g) Fuite en Égypte imitation d'Abraham, de Moïse, etc. (h) Osée parle du peuple, qui était fils de Jéhovah.

(i) Massacre des Innocents. Histoire imitée de l'enfance de Joas, échappé aux fureurs d'Athalie, et encore des noya

17. On vit alors s'accomplir ce qui avait été dit par le prophète Jérémie :

18. Un grand bruit a été entendu dans Rama; on y a entendu des plaintes et des cris lamentables; Rachel (j) pleurant ses enfants, et ne voulant point recevoir de consolations, parce qu'ils ne sont plus.

19. Hérode étant mort, un ange du Seigneur apparut à Joseph, en Egypte, pendant qu'il dormait (f),

20. Et lui dit: Levez-vous, prenez l'enfant et sa mère, et retournez dans le pays d'Israël; car ceux qui cherchaient l'enfant, pour lui ôter la vie, sont morts.

21. Joseph, s'étant levé, prit l'enfant et sa mère, et il se mit en chemin, pour revenir dans le pays d'Israël.

22. Mais, ayant appris qu'Archélaüs régnait en Judée, en la place d'Hérode, son père, il appréhenda d'y aller; et, ayant reçu, pendant qu'il dormait (f), un avertissement du ciel, il se retira dans la Galilée,

23. Et vint demeurer dans une ville appelée Nazareth, afin que cette prédiction des prophètes fût accomplie : Il sera appelé Nazaréen (k).

des ordonnées par Pharaon. Le fondement de cette histoire est double d'abord, les inquiétudes très-réelles d'Hérode, causées par la croyance universelle du peuple juif à l'arrivée d'un Messie du sang de David (Hérode, Iduméen, était, quoique allié à la famille des Asmonéens, détesté des Hébreux); en second lieu, un fait attribué à la vie d'Hérode. On lit dans Macrobe (Saturnal., lib. 11, c. 4) : Cum audisset (Augustus) inter pueros quos in Syria Herodes, rex Judæorum, infra bimatum jussit interfici, filium quoque occisum, ait: Melius est Herodis porcum esse quam filium. Mais Macrobe vivait au cinquième siècle; ne serait-ce pas la tradition ou légende chrétienne qui l'aurait inspiré? - Les démêlés d'Hérode avec ses fils sont connus.

(j) Rachel est prise par Jérémie pour la nation de Samarie ou le peuple de Joseph, fils de cette Rachel. Dans le prophète, ce passage est relatif à la transportation d'Israël à Babylone.

(k) Nazaræus, insupportable jeu de mots. D'ailleurs cette prétendue prophétie n'existe pas. Ceci prouve une fois de

[ocr errors]

CHAPITRE III (a).

Prédication de saint Jean-Baptiste. Reproche contre les Pharisiens. Baptême de Jésus-Christ.

1. En ce temps-là (b), Jean-Baptiste vint prêcher au désert de Judée,

2. En disant Faites pénitence, car le royaume des cieux (c) est proche.

3. C'est lui qui a été marqué par le prophète Isaïe, lorsqu'il dit : La voix de celui qui crie dans le désert est. Préparez la voie du Seigneur; rendez droits ses sentiers.

4. Or, Jean avait un vêtement de poil de chameau et une ceinture de cuir autour de ses reins (d); et sa nourriture était des sauterelles et du miel sauvage.

5. Alors la ville de Jérusalem, toute la Judée et tout le pays des environs du Jourdain, venaient à lui;

6. Et, confessant leurs péchés, ils étaient baptisés par lui dans le Jourdain.

plus que Jésus est Galiléen et de la ville de Nazareth, c'est-àdire, s'il faut en croire la géographie, de la tribu de Zabulon. (Cf. ci-dessous, iv, 13; et Luc, III.)

(a) Mission de Jean le Baptiseur. A cette époque, l'attente des Juifs en un Messie vainqueur et glorieux était universelle; tout le monde l'implorait, et s'y préparait par la pénitence. Jean était un de ceux qui l'annonçaient au peuple à haute voix, et se disait envoyé devant lui; il s'appliquait certains passages d'Isaïe et Malachie, prenant le costume et les allures d'Elie, et excitant partout les tièdes et les endurcis. -La légende de Jésus a appliqué au Nazaréen ce que Jean avait voulu faire pour le Messie temporel, objet de tant d'agitations, et qui ne parut jamais.

(b) In diebus illis il s'est écoulé trente ans depuis la naissance du Christ, dit-on.

(c) Regnum cœlorum, le royaume du ciel pour Jean est bien la révolution messiaque.

(d) Jean porte le costume d'Élie.

« ÖncekiDevam »