Sayfadaki görseller
PDF
ePub

de nostre senyor lo papa en officis decents et honorables; que li placia promoure a qualque dignitat lo oydor de la cambra1 appostolica, qui ara es, e que vulla fer oydor de la dita cambra micer Nicholau de Canyelles, conseller et promovedor del dit senyor, segons que daço lo dit senyor 5 rey scriu al dit pare sant per sa letra. Guilelmus secretarius.

4. Instruktionen für die Sendung Ramons de Francia an
König Heinrich III von Kastilien (Oktober 1397).

Über die ersten Verhandlungen, welche König Martin alsbald nach seiner Rückkehr nach Aragonien mit König Heinrich III von Kastilien anknüpfte, um ihn zu der in Avignon mit Peter verabredeten 'via conventionis et iustitiae' zu bekehren, habe ich bereits früher neue Materialien mitgeteilt.2 Die Werbung hatte keinen Erfolg. Die Kirchenpolitik wurde eben auch hier durch die Politik bestimmt. In Kastilien herrschte damals der französische Einfluss vor.

Am 30. Juli 1395 führte der König von Kastilien bei den avignonesischen Kardinälen darüber Klage, dafs sie ohne sein Vorwissen mit den französischen Prinzen die Wahl eines bestimmten Unionweges getroffen hätten, und sprach sich entschieden gegen jede Bedrängung Peters aus. Doch 1397 war er im wesentlichen längst für den französischen Unionweg gewonnen. Allerdings sandte er noch in den ersten Monaten dieses Jahres einen auf einer grofsen Versammlung in Segovia aufgestellten Vorschlag nach Avignon an Peter, der äusserlich den Weg Peters mit dem des französischen Hofes zu vereinigen schien, eine Zusammenkunft der beiden 'Päpste' beantragte und allen Unionswegen Raum gab, als Hauptkraft jedoch die Abdankung enthielt. Als dieser Vorschlag nach Avignon kam, hatte Peter eben mit Martin seinen 'Weg' in einer practica' verkörpert. Er wies daher an Ostern 1397 den kastilianischen Vorschlag zurück und liefs in Paris und in Kastilien seine 'practica' befürworten.

Diese Werbung in Kastilien verstärkte die erste aragonesische Sendung, welche im September 1397 angekommen war. Die spitzige Antwort, welche Martin bei dieser Gelegenheit erhielt, schreckte ihn jedoch von einem zweiten Versuch nicht ab. Er entsandte von neuem Ramon de Francia; zwar geschah dies, wie er uns selbst erzählt, nachdem die Gesandten, welche er von Peter und vom König von Frankreich erwartete, sowie seine eigenen an Bonifaz

Da derselbe ohne Zweifel durch das Erträgnis seiner Pfründen bezahlt wurde, so findet sich sein Name in den Kammerrechnungen nicht.

2 Archiv VII, 3—7..

3 Martène-Durand, Thesaurus novus II, 1136.

Vgl. Martène-Durand, Amplissima collectio VII, 615 s., 553 s.; Thesaurus novus II, 1149; Chronica Caroli VI. 1. 17, c. 31, t. 2, p. 524.

Im Verein mit den Königen von Frankreich und England; s. Martène-Durand, Amplissima collectio VII, 556 s. 6 S. Archiv VII, 5.

abgeordneten ihn weiter über die Unionswege aufgeklärt hatten. All diese Gesandten trafen fast gleichzeitig am aragonesischen Hofe ein, wahrscheinlich im Oktober 1397.

Auf diese Zeit weisen auch die zu dieser zweiten Gesandtschaft gehörigen Beglaubigungsschreiben hin.

Die Instruktionen, welche ein typisches Muster der höfisch-diplomatischen Sprache und Etikette der Zeit sind, zerfallen in zwei Teile. Im ersten, welcher die Unionsfragen betrifft, legt Martin den Verlauf der früheren Verhandlungen dar und beauftragt den Gesandten von neuem mit der Darlegung und Empfehlung des in Avignon vereinbarten Unionsweges. Der zweite Teil betrifft die Beseitigung einer Reihe von Streitigkeiten und Schwierigkeiten, welche zumal die Grenzbezirke der beiden benachbarten Staaten belästigten. Aus den Vorschlägen spricht ein versöhnlicher Geist.

Regest. 2289.

Oktober 1397.

F. 103. Memoria de las cosas que micer Ramon de Francia, embajador nuestro, splicara de nuestra part a nuestro muy caro nieto el rey de Castiella.

Primerament apres devida et cordial salutacion le dira el muy grant deseo, que nos havemos continuament de saber el su buen stamiento et 5 de la reyna su muyller et de nuestro muyt caro nieto et infante don Ferrando su hermano e el plazer, que havemos, quando oymos alguna cosa de su prosperidat, al qual pregamos, que de aquesto nos quiera certificar toda vegada, que avinent le sera. Guillermus secretarius.

Item por tal que entendemos, que ell ende haura plazer, que le femos 10 a saber, como nos et la reyna nuestra muller somos de present por la gracia de Dios en buena sanidat et prosperidat. Guillermus secretarius. Item assimismo le dira, como havemos certificacion continuadament, en como nuestro muyt caro fillo et rey de Sicilia y es bien sano, por la gracia de Dios, et en continua prosperidat de sus afferes. Guillermus 15 secretarius.

Item le splicara, en como antes quen partiessemos de Sicilia et despues continuadament havemos entendido en la union de santa madre iglesia et sinyaladament faziendo diversas embaxadas en Roma al qui se dize papa Bonifacio; e como partiendo de Sicilia fuemos ad Avinyon a 20 nuestro senyor el papa Benedicto e supiemos bien et clarament su intencion et todos los contrastes, que eran entre el et los de Francia et los cardenales, et de todos los metimos de la una parte et de la otra haviemos plena et cierta informacion de la verdat et concordemos con el papa la via et la pratica de la justicia et faziemos adaquello nuestra adicion3 el 25 trayemos los cardenales sobre aquello depues de algunas disputaciones a

1 Vgl. Archiv VII, 1 f., besonders S. 2, Anm. 2 und
2 S. Martène-Durand, Thesaurus novus II, 1140.

hier oben S. 252 ff.

3 L. c. c. 1141 S.

concordia con nuestro senyor el papa; diziendo ellos, que les plazia prosegur la unjo dela sglesia et por aquella via e pratica plaziendo al rey de Francia. E apres que fuemos tornado en nuestros regnos e tierras, deseando, que el rey de Castiella, nuestro nieto muy caro, fuesse participant 5 con nos en merito e fructo dela sancta obra de la dita union, decontinent por los ditos nuestros embaxadores mossen Vidal de Blanes et micer Ramon de Francia le intimemos et splicar fiziemos las ditas via, pratica et adicion e los fundamientos et proveytos de aquellas, et las impertinencias et perplexidades et inconvenientes de la 'via de la cession por los du10 ques de Francia sleyda et concordada. Guillermus secretarius.

3

Item le splicara, en como los ditos nuestros embaxadores nos reportaron dela dita embaxada respuesta del dito rey de Castiella, nieto nuestro muy caro, asin de palaura como por letras, senyaladament sobre el feyto dela union de sancta madre sglesia; et nos oyda relacion de los nuestros 15 embajadores deliberemos [s]perar los embaxadores de nuestro senyor el papa et de nuestro hermano el rey de Francia, los quales devian venir a nos sobre el feyto de la dita union, e encara los embaxadores nuestros, los quales sobre el feyto de la dita union haviamos enviados a Roma, al qui se dize papa Bonifacio, ante que le respondiessemos alas cosas en 20 las ditas letras contenidas et por los ditos nuestros embaxadores a nos reportadas. E plazio a Dios, que todos los ditos embaxadores, yes a saber los de nuestro senyor el papa et los del rey de Francia et los nuestros, que haviamos inviados a Roma, vinieron a nos et concorrieron quasi en semble, et oyemos cadaunos delos ditos embaxadores por sus jornadas 25 publicament et solempne de todo lo, que quisieron proposar por razon de sus embaxadas. E apres havida plenera et diligent deliberacion fiziemos nuestra respuesta a la ambaxada del rey de Francia por una nuestra letra, dela qual el dito micer Ramon lieva una copia con si et el tenor de aquella splicara effectualment al dito rey de Castiella, nuestro nieto muy 30 caro, e como aquella misma respuesta fiziemos de palaura a los embaxadores de nuestro senyor el papa. Guillelmus secretarius.

Item le splicara las respuestas, que a el le semblaran convenientes et pertinentes segunt la informacion, que el ha alos inconvenientes et dilaciones contenidos en la dita letra del dito rey de Castiella, nuestro 35 nieto muyt caro, por el a nos inviada con los ambaxadores nuestros sobreditos concludiendo, que nos por todas las ditas razones veyemos la dita via dela cession seyer fuere impertinent et imposible, porque no yes nuestra intencion aquella acceptar ni en alguna manera proseguir; nin veyemos razon, por que las dita via, pratica et adicion devamos desemparar. E lo

S. Archiv V, 407, 408 und oben S. 27.

1 S. Archiv VII, 3 ff.

Die von einer noch späteren französischen Gesandtschaft vor König Martin gehaltene Rede s. in Martène-Durand 1. c. II, 1165–1172.

4 S. oben S. 252 ff.

[ocr errors]

rogamos carament, que el por servicio de Dios et por respecto de los grandes deudos et buenas amistades, que son entre el et nos, quiera seyer una cosa con nos assi, como nos lo deseyamos seyer con el en la unidat de sancta madre sglesia et devida obediencia de nuestro senyor el papa. Guillelmus secretarius.

Item le splicara, que lo rogamos, que mande tornar a nuestros sotsmesos et districtuales los bienes et mercaderias, que de aquestas dias les fueron presas fortiblement por Pero Paya, cursario del dito rey de Castiella; los quales bienes et mercaderias son provenidos, segunt se dize, en poder del dito rey de Castiella o de su admirant. Guillelmus secretarius.

5

10

Item le dira, en como los ditos mossen Vidal de Blanes et Micer Ramon de Francia, embaxadores nuestros, por la creyença a ellos por nos acomendada de parte nuestra lo rogaron, que el quisiesse tucar la duana, la qual havia puesta en perjudicio nuestro et danyo assi delos naturales suyos como delos naturales nuestros; e el nos fizo respuesta, que sem- 15 blantment nos quisiessemos tornar a devido estamiento el perjudicio, que el et sus naturales recibian en nuestros regnos et tierras sobre el feyto de la quema; e que nos aquesto faziendo, el nos contentaria del feyto de la duana; e que nos diputassemos ciertas personas, et que el diputaria otras tantas, las quales fuessen ensemble por livrar los ditos feytos et 20 proveyr en aquellos devidament; por la qual razon nos havemos diputado alas sobre ditas en el regno de Valencia el bayle general del dito regno et micer Guillem Çaera, et entendemos diputar otros dos en el regno de Aragon. E por esto lo rogamos, que el dipute otros dos, que sian ensemble con los nuestros en el regno de Valencia ya diputados; e otros 25 dos, que sian con los nuestros diputados en el regno de Aragon, los quales sian ensemble en aquellos lugares, de que ellos se concordaran por los ditos feytos poner en buena ordinacion et stamiento devido, segund que la natura et calidad de aquellos requieran. Guillelmus secretarius.

Item le splicara, que por occasion dela dita duana e en otra manera 30 algunos subditos e naturales suyos, senyaladament en el caydo de Deça, et sus guardas son entrados diversas vegadas e no cessan entrar de cadaldia mano armada dentro el regno de Aragon, matando hombres et personando aquellos et levando se los et levandose encara ganados grossos et menudos et otros bienes diversos del dito regno de Aragon al dito 35 regno de Castiella, los quales le splicara particularment segunt la informacion, que dada le sera por los dampnificados o otros por ellos; e que las ditas personas diputadas por entramos los reys haian poder de recebir informacion de todas las cosas sobreditas; e semblanment de qualesquere danyos o greuges dados o feytos por los nuestros naturales a los naturales 40 del dito rey de Castiella, nieto nuestro muy caro; et encara conoscer de precicion de terminos, si menester sera, et de todos aquellos fazer justicia convenible por tal, que daqui adelant semblants cosas no se ensayen de

fazer, et paz et concordia entre ell et nos et sus subditos et naturales e los nuestros, segunt se conviene, sia conservada. Guillelmus secretarius. Item lo rogara de nuestra part, que quiera al Marques de Villena1 restituir el Marquesado et sobre las cosas, por razon de las quales le fue 5 tomado el dito Marquesado oyr lo en su justicia, de que otras vegadas assi nuestro caro hermano el rey don Iohan, aqui Dios perdone, como nos lo havemos rogado, e en spaxamiento de la dita su justicia lo quiera haver favorablement recomendado. E adaquesto, entre otras cosas, lo deven enduzir el deudo, que es entre los ditos reyes et el dito Marques, e los 10 servicios por el feytos asu ahuelo et asu padre et a el. E encara le razonara el feyto del dito Marques segund la informacion, que dada le sera de part del dito Marques. Guillelmus secretarius.

Item le dira, que algunas marchas son seydas jutjadas en Castiella contra algunos subditos et naturales nuestros et semblantment ende son 15 algunas jutjadas en nuestros regnos et tierras cuentra subditos et naturales del nuestro rey de Castiella, nieto nuestro muyt caro, dela execucion delas quales se porian seguir grandes danyos et diversos peligros, por que lo rogamos, que quiera deputar algunas personas, los quales con atretandas deputaderas por nos, que prengan manera, por la qual los dampni20 ficados sean satis feytos et sean liradas las marchas et execuciones sobre ditas. Guillelmus secretarius.

Item le dira por part del dito senyor, que como por la guerra, que yes seyda en el regno de Sicilia, sea en aquell muyt grand fretura de trigo, el dito senyor lo ruega muyt affectuosament, que quiera atorgar 25 licencia franca et quicia de todos dreytos de sacar de sus regnos et tierras quatro mil caficos de trigo a Micer Daniu Larcaro, maestro portulan del dito regno de Sicilia, o aquella persona, qui por ell los demandara, portados por aquellos en el regno sobre dito. Rex Martinus.

Dominus Rex mandavit michi
Guillelmo Poncij.

5. Über den Raub der hl. Hostien aus der Kirche

von Torreblanca 1397.

Wie ernst und tief in jenen 'dunkeln' Zeiten der Glaube von Volk und König war, zeigt uns auf beredte Weise der Eifer, mit dem Bürger und Adel zu einem Kriegszug aufgeboten, Gesandtschaften abgeordnet und eine Anzahl Schiffe ausgerüstet wurden, um sieben heilige Hostien wiederzugewinnen, welche aus einer Pfarrkirche am valencianischen Meeresufer geraubt worden waren.

Maurische Korsaren waren 1397 mit vier Schiffen südlich von Tortosa und nördlich von Castellon de la Plana bei Oropesa und Torreblanca 1 Über diesen Streit vgl. Pedro Lopez de Ayala, Cronicas de los reyes de Castilla. Madrid, Sancha 1780, II, 661.

« ÖncekiDevam »