Sayfadaki görseller
PDF
ePub

TAYLORIAN SCHOLARSHIP

AND EXHIBITION.

MICHAELMAS TERM, 1877.

Scholarship in French:
ISIDORE H. B. SPIERS, University College.

[blocks in formation]

THE

EXAMINATION PAPERS

FOR THE

Taylorian Scholarship and Exhibition, in Italian,

MICHAELMAS TERM, 1878.

EXAMINERS pro hac vice:

EDWARD MOORE, D. D.,

Principal of St. Edmund Hall.

AND

COUNT UGO BALZANI.

EXAMINER ex officio;

F. MAX MÜLLER, M. A.

Fellow of All Souls' College,

Professor of Comparative Philology.

Oxford:

OXFORD:

BY E. PICKARD HALL, M.A., AND J. H. STACY,

PRINTERS TO THE UNIVERSITY.

TAYLORIAN SCHOLARSHIP AND EXHIBITION.

MICHAELMAS TERM, 1878.

I.

MONDAY, Nov. 25, 9.30 A.M.-12.30 P.M.

1. Translate into Italian :

Meanwhile, in the distempered mind of Charles one mania succeeded another. A longing to pry into those mysteries of the grave from which human beings avert their thoughts had long been hereditary in his house. Juana, from whom the mental constitution of her posterity seems to have derived a morbid taint, had sate, year after year, by the bed on which lay the ghastly remains of her husband, apparelled in the rich embroidery and jewels which he had been wont to wear while living. Her son Charles found an eccentric pleasure in celebrating his own obsequies, in putting on his shroud, placing himself in the coffin, covering himself with the pall, and lying as one dead till the requiem had been sung, and the mourners had departed leaving him alone in the tomb. Philip the Second found a similar pleasure in gazing on the huge chest of bronze in which his remains were to be laid, and especially on the skull which, encircled with the crown of Spain, grinned at him from the cover. Philip the Fourth, too, hankered after burials and burialplaces, gratified his curiosity by gazing on the remains of his great grandfather, the Emperor, and sometimes stretched himself out at full length like a corpse in the

niche which he had selected for himself in the royal cemetery. To that cemetery his son was now attracted by a strange fascination. Europe could show no more magnificent place of sepulture. A staircase encrusted with jasper led down from the stately church of the Escurial into an octagon situated just beneath the high altar. The vault, impervious to the sun, was rich with gold and precious marbles, which reflected the blaze from a huge chandelier of silver. On the right and on the left reposed, each in a massy sarcophagus, the departed kings and queens of Spain. Into this mausoleum the King descended with a long train of courtiers, and ordered the coffins to be unclosed. His mother had been embalmed with such consummate skill that she appeared as she had appeared on her death-bed. The body of his grandfather too seemed entire, but crumbled into dust at the first touch. From Charles neither the remains of his mother nor those of his grandfather could draw any sign of sensibility. But, when the gentle and graceful Louisa of Orleans, the miserable man's first wife, she who had lighted up his dark existence with one short and pale gleam of happiness, presented herself, after the lapse of ten years, to his eyes, his sullen apathy gave way. 'She is in heaven,' he cried; 'and I shall soon be there with her:' and, with all the speed of which his limbs were capable, he tottered back to the upper air.

2. Translate into English (with notes on peculiar or archaic forms of words) :

Non vi dispiaccia, donna mia, d'aldire

Se voi davanti conto il meo tormento.
Lo cor non ha soggiorno di languire;
Piange e sospira nello suo lamento,
Dicendo: morte, deggiavi aggradire
Trarmi di pena, che sì forte sento;
Chè assai val meglio in una morire,
Ca consumare a poco senz' abento.

« ÖncekiDevam »