Sayfadaki görseller
PDF
ePub

gereimte Uebersetzungen mitgetheilt; mehrere englische Bearbeitungen, die ich beigefügt, werden nicht unwillkommen sein. Der poetische lateinische Briefwechsel erscheint hier zum erstenmale im Versmaße des Originals.

Darüber, daß ich in den erklärenden Anmerkungen der allegorischen Deutung, welche in den bisherigen Commentaren so vielen Raum einnimmt, nirgend Erwähnung gethan, habe ich mich in der Abhandlung am Ende der Anmerfungen (S. 488) ausgesprochen. Es geschah aus dem Grunde, weil ich die von Dante selbst in seinem convito gegebene mystische Auffassung und Auslegung seiner Gedichte mit deren ursprünglicher Absicht im Widerspruche finde und es uns doch nur darum zu thun sein kann, mit den Worten eines Schriftstellers den Sinn zu verbinden, den dieser selbst, als er schrieb, damit verband, nicht aber auf das einzugehen, was der Autor in späterer Zeit und in ganz anderer als poetischer Absicht in die Verse, die ihm einst „das Herz dictirte," hineingeheimnißt hat. Be

kanntlich hat auch Tasso später sein befreites Jerusalem allegorisch zu deuten gesucht; Niemand wird deßhalb seiner Deutung auf das Verständniß seines Gedichtes den geringsten Einfluß ge= statten.

Möge das gegenwärtige Büchlein freundliche Aufnahme finden und zu den vielfachen Studien, durch welche seit mehreren Jahren die Kenntniß Dante's erweitert und vertieft worden ist, ein nicht unnüßes Schärflein beitragen.

Regensburg, den 4. Juli 1859.

Carl Krafft.

Indice.

(Inhaltsverzeichniß.)

I. Sonetti.

A ciascun alma presa e gentil core
Amore e cor gentil sono una cosa
Cavalcando l' altr' ier per un cammino
Chi guarderà giammai senza.paura
Ciò che m' incontra nella mente muore
Coll' altre donne mia vista gabbate
Color d'amore e di pietà sembianti
Dagli occhi della mia donna si muove
Da quella luce che il suo corso gira
Deh, peregrini, che pensosi andate
Di donne io vidi una gentile schiera
Due donne in cima della mente mia
E' non è legno di si forti nocchi
Era venuta nella mente mia
Gentil pensiero che parla di vui
Guido, vorrei che tu e Lapo ed io
Io maledico il di ch' io vidi in prima
Io mi credea del tutto esser partito
Io mi sentii svegliar dentro allo core
Io son si vago della bella luce

[ocr errors]
[ocr errors]
[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]

.

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small]
[ocr errors]

Pag.

74

78

[ocr errors]

294

[ocr errors]
[ocr errors]

L'amaro lagrimar che voi faceste
Lasso! per forza de' molti sospiri
Lo re che merta i suoi servi a ristoro
Messer Brunetto, questa pulzellata
Molti volendo dir che fosse Amore
Negli occhi porta la mia donna Amore
Nelle man vostre, o gentil donna mia
Non v' accorgete, donna, d'un che smuore
Nulla mi parrà mai crudel cosa
O dolci rime che parlando andate
Oltre la spera che più larga gira
Onde venite voi così pensose
Parole mie che per lo mondo siete
Per quella via che la bellezza corre
Piangete, amanti, poichè piange Amore
Poichè, sguardando, il cor feriste in tanto
Poich' io non trovo chi meco ragioni
Se 'l bello aspetto non mi fosse tolto
Se' tu colui c' hai trattato sovente
Se vedi gli occhi miei di pianger vaghi
Si lungamente m' ha tenuto Amore
Spesse fiate venemi alla mente
Tanto gentile e tanto onesta pare
Togliete via le vostre porte omai

[merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

Tutti li miei pensier parlan d' Amore

18

Vede perfettamente ogni salute

Venite a intender li sospiri miei

Videro gli occhi miei quanta pietate

[ocr errors][merged small][merged small][merged small]
[ocr errors]

Voi che portate la sembianza umile
Voi, donne, che pietoso atto mostrate

II. Ballate.

Ballata, io vo' che tu ritruovi Amore
Deh, nuvoletta, che in ombra d' Amore.
Donne, io non so di che mi preghi Amore
Fresca rosa novella

Io mi son pargoletta bella e nuova
Io non domando, Amore

Madonna, quel Signor che voi portate
Morte villana, di pietà nemica

O voi che per la via d' Amor passate
Per una ghirlandetta

Poichè saziar non posso gli occhi miei
Voi che sapete ragionar d' Amore.

III. Canzoni.

Ahi fals ris! per que trait haves

[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]
[ocr errors]
[ocr errors][merged small][merged small][merged small]

Al poco giorno ed al gran cerchio d'ombra (Sest.) 226
Amor che muovi tua virtù dal cielo
Amor che nella mente mi ragiona.
Amor, dacchè convien pur ch' io mi doglia
Amor, tu vedi ben che questa donna .
Cosi nel mio parlar voglio esser aspro
Doglia mi reca nello core ardire
Donna pietosa e di novella etate

Donne ch' avete intelletto d' Amore

[ocr errors]

172

100

[ocr errors]

158

146

[ocr errors]

138

200

40

26

« ÖncekiDevam »