Sayfadaki görseller
PDF
ePub
[ocr errors][merged small][merged small]

semivivi3. Passò una volpe, li vide sfiniti, vide il cerbiatto lì in mezzo, entrò in mezzo, lo pigliò e fuggì correndo. E quelli che non potevano levarsi, esclamarono: „Meschini noi, che per la volpe abbiamo lavorato, per la volpe abbiam combattuto!" Fra due litiganti 5 il terzo gode.

1Il cerbiatto, der junge Hirsch 2malmenarsi, sich übel zurichten semivivo, halbtodt meschino, elend 5il litigante, der Streitende.

17.

Il topo1, il ranocchio

66

7

e il nibbio 3.

9

Un topo andava in lontano paese; e pervenne ad un fiume, e nol 4 potea passare. E mentre stávasi tutto malincónico, un ranocchio pósesi 5 in cuore di annegarlo. Venne da lui con ábito e sembianze da marinaio, e gli disse: „Amico, io conduco sulle mie spalle chi ha voglia di passare." "Ma," disse il topo, io sono molto pauroso dell' acqua, e mai niuno del mio parentado fu pescatore 8." Il ranocchio rispósegli: „Dolce fratello, acciocchè tu sia più sicuro, cíngiti con questa cordicina 10 e légati insieme meco e chiudi gli occhi per non aver paura." Il topo si pose cavalcioni 11 sul ranocchio, ed entrarono nell' acqua. Quando furon nel mezzo, il ranocchio cominciò a voler andare a fondo, e il topo si difendeva. Mentre combattevano così, li vide un nibbio dall' alto, piombò 12 sull' acqua e li afferrò tutti e due. Spesso il traditore trova il castigo nel suo tradimento.

Il topo, die Maus 2il ranocchio, der Frosch 3il nibbio, der Falke 4 nol =non lo, ihn nicht 5 porsi in cuore, sich vornehmen 6annegare, er= tränken 7pauroso, furchtsam il pescatore, der Fischer 9cíngersi (irr.), umgürten 10 la cordicina, die Schnur 11 cavalcioni, zu Pferde sizen 12 piombare, fallen.

18.

Il lupo ed il pastore.

„Al lupo, al lupo; aiuto per pietà!"
Gridava solamente per trastullo 1

Cecco 2 il guardian 3, sciocchissimo 4 fanciullo;
E quando alle sue grida accórrer là

Vide una grossa schiera di villani 5,
Di cacciatori e cani,

Di forche e pali ed archibusi armata,
Fece loro sul muso 8 una risata.

Ma dopo pochi giorni entrò davvero

Fra il suo gregge un lupo ed il più fiero 9.
„Al lupo, al lupo." - il guardianello grida;
Ma niuno ora l'ascolta,

O dice: „Ragazzaccio impertinente,

Tu non ci burli una seconda volta."

Raddoppia invan le strida,

Urla, e si sfiata 10 invan, nessun lo sente:
E il lupo, mentre Cecco invan s'affanna,
A suo bell' agio il gregge uccide e scanna 11.
Se un uomo per bugiardo è conosciuto,

1 Per trastullo, aus Spaß 2 Cecco

=

Quand' anche 12 dica il ver, non gli è creduto. Francesco, Franz 3il guardiano, der Hüter sciocco, dumm 5 il villano, der Bauer la forca, die Gabel 7l'archibuso, die Flinte sul muso, ins Gesicht fiero, wild 10 sfiatarsi, sich athemlos schreien 11 scannare, erwürgen 12 quand' anche, wenn auch.

19.

La volpe ed il becco 1.

Una volpe ed un becco avendo sete discesero ambedue in un pozzo per bere. Quando ebbero bevuto, non trovando la via di uscirne, disse la volpe al becco: „Sta di buon 2 ánimo, che ho pensato in che modo potremo trarci d'impaccio 3, tu ti leverai in alto e coi piedi d'innanzi t' appoggerai al muro e chinata 4 la testa, abbasserai le corna, ed io per le tue spalle e corna salendo, salterò fuori del pozzo 5 e uscita che ne sarò, non starò un momento a cavarne anche te." Il becco, affidandosi al consiglio della volpe, fece come quella gli aveva detto. Ma la perfida, uscita che ne fu, per allegrezza intorno al pozzo saltando, si burlava, di poco curandosi di cavarlo di là, ed essendo chiamata mancatrice di fede dal becco, gli rispose: „Eh becco, se tu avessi tanto cervello nella testa, quanti peli nella barba, non saresti disceso nel pozzo, se prima tu non avessi ben considerato, per dove tu potresti poscia risalire."

1Il becco, der Bock 2 star di buon ánimo, guten Muthes sein 3trarsi d'impaccio, sich aus der Verlegenheit helfen chinare, senken 5il pozzo, der Zichbrunnen pérfido, treulos 7 mancatrice di fede, treulos poscia, nachher.

20.

Il sorcio viaggiatore.

Un sórcio fece un viaggio. Tornato che si fu a casa, i sorci1 parenti ed amici gli furono intorno a rallegrarsi della sua buona venuta e della sua buona cèra 2, ed ognuno volea saper novità, specialmente di quelle che potéano interessare la lor nazione. Egli, dopo d'aver raccontati molti avvenimenti3, in cui entravano i prosciutti ed i formaggi, asserì 5 a tutto quel concilio, che avea veduto dei tòpi con ali, che veramente volavano per l'aria. Tutta l'assemblea 6 restò attónita, e ciascuno augurava a sè ed agli altri quelle ali 8; perchè con tal presídio non avrebbero più avuto paura del gatto. Ma che? I sorci veduti da colui erano i pipistrelli 10. 1Il sorcio, die Maus 2 la cera, das Aussehen 3l'avvenimento, die Begebenheit entrare, eine Rolle spielen 5asserire, behaupten l'assemblea, die Versammlung attónito, erstaunt 8 alato, beflügelt 9il presídio, das Hülfsmittel 10 il pipistrello, die Fledermaus.

7

9

21.

I gámberi1 a consiglio2.

I gamberi fecero tra loro consiglio sopra il buon governo della loro repúbblica; e vennero a parlare della táccia1 che avevano presso il mondo di andar sempre al rovéscio 5, tanto che era passato in proverbio 6: Andar diritto come un gambero. Converrebbe al certo, dicevano i più onorati, converrebbe togliere questo pregiudizio al nostro nome. Ma in qual maniera? Si provarono molti e molti ad andar diritti; ma era molto lo stento e poco il viaggio, ed era piuttosto un saltare che un andare. Insomma si vede, dissero d'accordo, che a noi assuefatti sin9 da piccini 10 a camminar così, è impossibile andar altrimenti. Si provveda dunque all' avvenire, e si faccia legge a tutte le gamberesse che, quando alleveranno 11 i gamberi piccoli, li avvezzino ad andar diritti. Acconsentirono tutti alla proposta, e la legge fu pubblicata. Ma il fatto come andò? La madre dava in voce 12 la régola del buon passo al figliuolo; e il figlio rispondea: „Orsù 13, madre, andate avanti, ed io vi seguirò." La madre invece d' andar avanti dava indietro 14, Lardelli, ital. Lesebuch.

3

coi titoli di magnánimo 2, grandissimo, clementíssimo. „Aggiungéte 3 anche", disse il re, „stanchissimo".

1 1 L'aringa, die Ansprache 2 magnánimo, großmüthig, milde 3 aggiungere (irr.), hinzufügen.

[ocr errors]

10.

Un generale francese, ferito in battaglia, sta per farsi tagliare una gamba: il suo servo piange in un angolo 1 della stanza: „Meglio per te“, gli disse il paziente: „non vedi tu che quando avrò una gamba di meno, non ti resterà più da lustrare 2 che un solo stivale ?"

1 L'angolo, der Winkel 2 lustrare, wichsen.

11.

Dopo la sconfitta 1 di Suwarow in Isvizzera, qualcheduno parlò al re di Prússia della proclamazione che questo generale avea indirizzata 2 ai suoi soldati: „Bah!" disse il re, „Suwarow rassomiglia ad un tamburo 3; non fa del fracasso che 5 quando è battuto."

5

1 La sconfitta, die Niederlage 2 indirizzare, richten 3 il tamburo, die Trommel 4 il fracasso, der Lärm 5 non che, nur.

12.

Socrate per morir preso il veleno
Disse agli amici suoi lieto e sereno 1:

Perchè piangete voi, se in sì brev' ora
Di dolor e di carcer esco fuora ?"

1 Sereno, heiter.

13.

Un frate predicando un giorno sulle beatitúdini1 aveva annoiato tutto l'uditorio 2. Finita la predica, una signora gli disse maliziosamente 3, che delle beatitudini ne aveva dimenticata una. E quale"? domandò il predicatore. „La seguente“, rispose la signora: „Beati quelli, i quali non furono alla vostra predica."

[ocr errors]

1 La beatitúdine, die Seligkeit 2l'uditório, die Zuhörerschaft 3 malizioso, boshaft.

14.

Quando l'esército dei Persi s'avvicinò delle Termópili, si rapportò 1 a Leónida, generale degli Spartáni, che l'esercito nemico fosse sì numeroso 2, che il sole fosse stato offuscato 3 dalla massa dei dardi e dei giavellotti 5. - Tanto meglio!" disse Leonida, combatteremo all'ombra."

"

[ocr errors]

1 Rapportare, berichten 2 numeroso, zahlreich 3 offuscare, verdunkeln 4 il dardo, der Pfeil 5 il giavellotto, der Wurfspieß.

15.

Un soldato francese si faceva chiamare col nome di Turenne, celebre maresciallo di Francia. Questi mostrando d'esserne offeso1, il soldato rispose: „Generale, io sono invaso 2 della gloria dei nomi; se ne avessi conosciuto uno più bello del vostro, l'avrei preso."

1 Offéndere (irr.), beleidigen 2invádere, einfallen, verliebt sein.

16.

Gli abitanti di una città tedesca offrirono al maresciallo Turenne la somma di cento mila scudi, affinchè egli non facesse passare il suo esército 1 pel loro território 2. Turenne rispose ai deputati3: „Siccome la vostra città non è sul cammíno, sul quale ho risoluto di far marciare il mio esército, non posso accettare il danaro che voi mi offrite."

1 L'esército, das Heer 2 il território, das Gebiet 3 il deputato, der Abgeordnete.

17.

Pietro Morone, eremita 1 oscuro, fatto pontefice 2 sotto il nome di Celestino V, ricusò di separarsi dal suo asino, compagno nella sua solitudine, e fece il suo solenne 3 ingresso in Roma a cavallo del suo giuménto 5, di cui due re tenevano la briglia 6.

1 L'eremita, der Einsiedler 2 il pontéfice, der Pabst 3 solenne, feierlich 4 l'ingresso, der Einzug 5il giumento, der Esel 6 la briglia, der Zaum.

18.

Da due suoi figli una pia madre antica
Portata al tempio 1, cui più visse 2 amica,

Lardelli, ital. Lesebuch.

2

« ÖncekiDevam »