Sayfadaki görseller
PDF
ePub

Non diè una lagrima
Il cavaliere:

Qual è di nere

Armi vestito,

Soletto e tácito
Lunghesso 45 il lito
Si dileguò! 46

I venti múggono, 47
Biancheggia l'onda
Ei dalla sponda
D'una barchetta
Guarda la florida

Terra diletta

Che abbandonò !

In fra le nordiche

Nebbie viaggia.
Già sulla spiaggia
È d'Albione;
Ed ecco affrontasi
Con quel barone
Che lo tradì.

Le lance abbassano,
Piglian del campo;
Ratti qual lampo
I due giannetti 48
Con tanta furia
S'urtâr coi petti
Ch'un ne morì.

A un punto snúdano 49
Entrambi il brando
E fulminando,

Di colpi crudi

Con vece assídua 50

Elmetti e scudi

Fan risonar.

Ma il grave anélito 51

Frenando in petto
Ecco Folchetto

Al traditor

45 längs 46 verschwinden Heulen schneller Aufeinanderfolge

48 spanischer Klepper 49 entblößen 51 schweres Athmen, Sehnsucht.

50 mit

[blocks in formation]

Alla verde Provenza di fronte,
Surge un chiostro che Bruno fondò.

Pochi eletti lassuso 57 raccolti
Vivon d'erbe e di strane radici,
Coi cappucci calati sui volti,
Cinto ognun di penosi cilici
Che depor finch' ei vive, non può.

Sonar gli archi d'un portico acuti
Fa una squilla 58 a rintocchi percossa:

L'un con l'altro guardandosi muti
Stanno i monaci intorno a una fossa
Atteggiati 59 di cupo dolor.

Chi è quel vecchio che in terra si giace
Colle braccia incrociate sul petto?

Il tremante chiaror d'una face 60

Gli erra incerto sul volto E' Folchetto,

[ocr errors]
[merged small][ocr errors]

52 Stahl, Schwert 53 wanken 54 Scheide 55 Spiße 56 abschüssig 57 lassuso = lassù 59 Glöcklein 59 in der Haltung, mit dem Ausdruck 60 Fackel.

[merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small]

64 keusch

[blocks in formation]

61 herabfließend 62 abwechselnd 63 Schaum 66 sich hin- und herbewegen Tropfen 68 auserwählt.

14.

1laudare

Beatrice.

Tanto gentile, e tanto onesta pare
La donna mia, quand' ella altrui saluta
Ch'ogni lingua divien tremando muta,
E gli occhi non ardiscon di guardare.

Ella sen va, sentendosi laudare 1
Benignamente d'umiltà vestuta 2;
E par che sia una cosa venuta
Di cielo in terra a mirácol 3 mostrare.

Móstrasi sì piacente a chi la mira
Che dà per occhi una dolcezza al core,
Che intender non la può chi non la pruova.
ant. für lodare 2 vestita 3 Wunder.

[ocr errors]
[blocks in formation]

1 levommi

Visione.

Levommi1 il mio pensiero in parte, ov'era
Quella 2 ch'io cerco e non ritrovo in terra;
Ivi, fra lor che'l terzo cerchio 3 serra,
La rividi più bella e meno altera.

Per man mi prese, e disse: In questa spera1
Sarai ancor meco, se'l desir non erra 5:
I'6 son colei che ti die' tanta guerra,
E compiè mia giornata innanzi sera 7.

Mio ben non cape 8 in intelletto umano;
Te solo aspetto e quel che tanto amasti 9
E là giuso 10 è rimaso, il mià bel velo 11.

Deh perchè tacque ed allargò la mano?
Ch' al suon de' detti sì pietosi e casti
Poco mancò ch'io non rimasi in cielo.

=

mi levò Laura, die gestorben war Stern wenn mein Verlangen nicht getäuscht wird I

=

dritter Himmel Kreis, io, findet man oft bei

9

den Dichtern zu früh starb enthalten sein, Plaß finden meinen Leib bei der Auferstehung der Todten 10 voc. ant.

=

11

giù Schleier, Leib.

16.

Il canto.

Canta il nocchier 1 su la spalmata 2 nave,

E men dura gli par l'alta fatica;

Canta il bifolco 3 in su la spiaggia aprica,
E il suo caldo sudor rende soave.

Canta il prigione 5 e men molesta e grave
Sente la stretta sua custòdia antica;
Canta il villan su la recisa 6 spica

E l'ardente del sol face7 non pave

8.

Canta il calloso 9 fabbro, e in sull'aurora

Più lievi i colpi suoi rende col canto,

Sull' incude 10 sudando aspra é sonora.

4

6

8

Seefahrer betheeren 3 Bauer * sonnig 5 Gefangene geschnitten 7Licht 3 fürchten schwielig 10 Amboß.

Lardelli, ital. Lesebuch.

21

Così, non per aver gloria nè vanto,
Ma per temprare il duol, con cui m'accora
Quinci 11 fortuna e quinci amore, io canto.

"bald, bald.

Sempronio.

1 pria

17.

La vita dell' uomo.

Apre l'uomo infelice, allor che nasce
In questa valle di miserie piena,

Pria che al sol, gli occhi al pianto, e nato appena,
Va prigioner fra le tenaci 2 fasce 3.

Fanciullo, poi che non più latte il pasce 4,
Sotto rigida 5 sferza 6 i giorni mena;
Indi in età più ferma e più serena
Tra fortuna ed amor muore e rinasce.

Quante poscia sostien, ricco e mendico,
Fatiche e stenti; finchè curvo7 e lasso 8
Appoggia a debil legno il fianco antico!

Chiude alfin la sua spoglia 10 angusto sasso,
Ratto 11 così che, sospirando, io dico:

Dalla cuna

12 alla tomba è un breve passo.

Marini.

prima einengend Windeln ernähren streng Rut he gebückt entkräftet 9Seite 1o die Leiche “schnell 12 die Wiege.

18.

La divina provvidenza.

Qual madre i figli con pietoso affetto
Mira, e d'amor si strugge1 a lor davante,

E un bacia in fronte, ed un si stringe al petto,
Uno tien sui ginocchi, un sulle piante 2;

E mentre agli atti, ai gémiti3, all'aspetto
Lor voglie intende sì diverse e tante,

A questi un guardo, a quei dispensa 4 un detto;
E se ride, o s'adira 5 è sempre amante:

Tal per noi provvidenza alta infinita
Veglia, e questi conforta, e a quei provvede,
E tutti ascolta, e porge a tutti aíta 6.

1vergehen 2 Fußsohlen, Fuß Klage spenden 5 zürnen aita

[ocr errors]

ainto.

« ÖncekiDevam »