Sayfadaki görseller
PDF
ePub

Pregò divota 3 Dio che desse loro
Quel che dona ai mortali maggior tesoro:

Consentì il cielo: ed essi s'addormîro5,
Nè mai più si svegliâr 6, nè d'indi uscîro 8.

1 Il tempio, der Tempel 2 vivere (irr.), leben 3 divoto, andächtig 4 consentire, einwilligen 5 s'addormîro = si addormírono = schliefen ein 6 si svegliarono, erwachen 7 d'indi, von dort 8 uscîro = uscírono.

svegliâr

=

[ocr errors]

19.

Luigi XIV disse un giorno ad un suo cortigiano 1: „Sapete voi lo spagnuolo ?" „No, Sire, rispose il cortigiano, ma l'imparerò." Egli s'applicò dunque moltissimo a studiare quella lingua, giacchè credeva, che il re volesse nominarlo ambasciatore alla corte di Madrid. Tre mesi dopo, egli disse a Luigi XIV: „Sire, ora io so lo spagnuolo." „Bène, replicò il re, in questo caso potete léggere il Don Chisciotte nell' originale."

1Il cortigiano, der Höfling 2 applicarsi, mit Fleiß studieren 3 l'ambasciatore, der Gesandte.

20.

...

Un síndaco d'un comune 2 incaricato di fare 4 omaggio a Luigi XIV presentandogli la chiave d'una città, dopo aver detto: „Sire, la gioia che proviamo vedendovi è sì grande sì grande. . . sì grande... che..." non seppe più continuare; onde un cortigiano, per trarlo 5 da quell' imbroglio 5, aggiunse 6: „Sì, la gioia che voi provate è sì grande che non potete esprimerla 7. "

1 Il sindaco, der Vorsteher 2 il comune, die Gemeinde 3 incaricare, be= auftragen 4 fare omaggio, huldigen 5 trarre d'imbroglio, aus der Verlegenheit bringen 6 aggiungere, hinzufügen 7 esprímere (irr.), ausdrücken.

21.

Nella battaglia di Mantinea, Epaminonda venne ferito mortalmente1 da un giavellotto. Egli si fece portare nella sua tenda 2, e dimandò, se il suo scudo 3 non fosse perduto? Glielo presentárono. Poi egli s'informò della battaglia; gli si disse, che i Tebani fossero vincitori. „Io vissi abbastanza", esclamò

egli. Tebe è vincitrice"; e tirando fuori il ferro della ferita 5, morì."

1Mortale, tödtlich 2 la tenda, das Zelt lo scudo, der Schild informarsi, sich erkundigen la ferita, die Wunde.

4

22.

Uno spiantato 1 lagnávasi 2 in un crocchio3 di molte persone del guasto che la grandine aveva fatto nel suo paese, massimamente nei suoi podéri 6. Un tale, che a fondo conosceva quel millantatore, e che sapeva quanto fosse povero ingannatore, non potendosi più contenere a tali iattanze, gli rispose: „La colpa fu vostra, poichè se aveste avuto l'avvertenza di aprire l'ombrello quando si mise a grandinare, i vostri terreni non sarebbero stati danneggiati 10."

1 Lo spiantato, der ökonomisch zu Grunde gerichtete 2 lagnarsi, sich be= flagen 3il crocchio, die Gesellschaft 4 il guasto, die Verheerung 5 massimamente, besonders il podere, das Gut 7il millantatore, der Prahler 8 la iattanza, die Prahlerei l'avvertenza, die Vorsicht 10 danneggiare, beschädigen.

9

23.

Un paesano andò un giorno dal suo vicino per pregarlo d'imprestargli il suo ásino. Il vicino che non era disposto1 a imprestárglielo, rispose, che gli rincrescesse 2 molto, ch'egli non glielo avesse domandato prima, perchè lo aveva già imprestato ad un altro. Mentre egli parlava, l'ásino cominciò a ragghiare3: „Ah!" disse il paesano, „ecco l'asino che assicúra, che voi l'avete imprestato ad un altro; bisogna confessare + che voi siete molto cortese 5!" Voi siete ben singolare 6," gli rispose il vicino, „di credere al mio asino piuttosto che a

me stesso."

"

1 Disposto, bereit, willig 2rincréscere (irr.), leid thun 3 ragghiare, schreien 4 confessare, bekennen 5 cortese, höflich 6 singolare, sonderbar.

24.

Porta il cieco il rattratto 1 in sulle spalle

E per voce 2 di lui ritrova il calle 3:

Così l'intiero dei due mezzi fassi 4,

L'un prestando la vista 5, e l'altro i passi.

1 Il rattratto, der Gelähmte 2 la voce, die Stimme 3 il calle, der Fußweg, Weg 4 fassi: si fa, machen 5 la vista, das Gesicht.

25.

Un predicatore1 avendo perduto il filo del discorso, disse: „Fratelli, ho perduto la memoria." Che si chiudano le porte, gridò un faceto 3: qui non vi è che onesta gente: bisogna che la memoria del nostro predicatore si trovi.“

1 Il predicatore, der Prediger 2 il filo, der Faden 3 il faceto, der Spaßvogel.

26.
La notte.

Guarda che bianca luna,
Guarda che notte azzurra1,
Un' áura 3 non susurra 2
Non trémola 4 uno stel 5.

1

L'usignuoletto solo

E saltellando intorno
Chiama la sua fedel.

Ella che il sente appena

Già vien di fronda in fronda

E par che gli risponda:

Va dalla siepe all' orno 8 Non piángere son quì.

2

Vettorelli.

Azzurro, blau susurrare, säuseln 3l'áura, das Lüftchen 4 tremolare, zittern 5 lo stelo, der Halm 6 l'usignuolo, die Nachtigall 7la siepe, der Zaun 8 l'orno, die Buchesche 9 la fronda, das Blatt.

27.

Buonaparte dopo la battaglia di Arcole.

Dopo la vittória 1 di Arcole l'infaticábile2 Buonaparte percorse 3 di notte il campo. Egli vede una sentinella addormentata, le toglie dolcemente e senza svegliarla il fucile 5, fa la guardia in sua vece ed aspetta tranquillamente la mutao. Finalmente il soldato si risveglia. Qual è la sua confusione, quando vede il generale al suo posto. Egli mette un grido: „Che vedo! Sono perduto!" "Rassicurati, amico", gli rispose il generale, „dopo tante fatiche è ben permesso ad un bravo soldato di addormentarsi; ma un' altra volta scegli meglio il tuo tempo."

1 La vittória, der Sieg 2 infaticábile, unermüdlich 3 percórrere (irr.), durchschreiten la sentinella, die Wache 5 il fucile, das Gewehr 6 la muta, die Ablösung.

28.

Taluno avendo domandato 1 a préstito ad un banchiere dodici luigi, questi gli rispose: „Ma, Signore, non ho l'onore

[ocr errors]

di conoscerla". È appunto la ragione, soggiunse il primo, che m'indusse 2 a chiederle questo piccolo servizio, poichè quelli, i quali mi conoscono, non vogliono più prestarmi nulla.“ 1 Domandare a préstito, borgen 2 indurre (irr.), bestimmen.

29.

Molière ritornando dalla campagna con un de' suoi amici incontrò un poverello, il quale gli domandò umilmente l'elemosina. Molière distratto invece di un soldo gli diede un luigi d'oro. Il mendico, appena accortosi, gli corse dietro per restituirglielo. „Dove mai la virtù va a nicchiarsi? esclamò Molière: tieni, amico, eccone un altro."

30.

Un cómico nell' esígere 1 il suo salario 2 dal direttore gli fece osservare, essere esso sul punto 3 di morir di fame. Il direttore vedendo che quegli aveva una ciera vispa 5 e rubiconda, gli rispose che il suo viso non era da moribondo. "Non vi fidate alle apparenze, ripigliò il comico; questa figura non è mia, ma della mia locandiera, la quale mi fa credito da un pezzo."

1 Esígere (irr.), fordern 2 il salario, der Lohn 3 essere sul punto, im Begriffe sein la ciera, die Miene 5 vispo, heiter 6 rubicondo, roth 7 la locandiera, die Wirthin.

31.

L'alba di primavera.

Zéffiro 2 già di bei fioretti adorno
Avea dai monti tolta3 ogni pruïna 4;
Avea fatto al suo nido già ritorno 5
La stanca rondinella pellegrina 6;
Risonava la selva intorno intorno
Soavemente all' ôra7 mattutina 8;

E l'ingegnosa9 pécchia 10 al primo albore
Giva 11 predando 12 or l'uno or l'altro fiore.

Ariosto.

1 L'alba, die Morgenröthe 2lo zéffiro, das Lüftchen 3 tógliere (irr.), wegnehmen la pruina, der Reif 5far ritorno, zurückkehren "pellegrino, wandernd 7l'ôra, der Wind 8 mattutino, des Morgens ingegnoso, sinnreich 10 la pécchia, die Biene 11 gire (verbo dif.), gehen 12 predare, erbeuten.

9

32.

Un ignorantaccio di contadino, inviluppato 1 in vari processi, pregò un avvocato, pel quale egli aveva gran deferenza, a volergli insegnare la migliore espressione 2, onde bene diféndersi davanti i giúdici. L'avvocato disse, che lo vorrebbe esaudire, se gli portasse un bel paio di ánitre 5. Ciò promise volontieri il contadino: allora l'avvocato soggiunse: risponderai sempre: Dómine, non est verum! Signore, non è vero."

»Tu

Quando, passati alcuni giorni, l'avvocato pretese 6 dal contadino le anitre, questi rispose: „Domine, non est verum. Signore, non è vero". Così chi voleva gabbare, restò gabbato.

4

1 Inviluppare, verwickeln 2 l'espressione, der Ausdruck 3 la deferenza, die Achtung esaudire, erhören 5 l'anitra, die Ente 6 preténdere (irr.), verlangen 7 gabbare, hintergehen.

33.

Un pitocco di Madrid chiedeva l'elemosina. „Non avete vergogna", gli disse taluno, di fare sì umiliante 2 mestiere ? siete forte e vigoroso, perchè non lavorate ?“ „Signore, rispose l'accattone, vi domando danaro e non consigli." E così dicendo gli volse 3 le spalle e se ne andò conservando tutta la dignità d'un Castigliano.

1 Il pitocco, der Bettler 2 umiliante, demüthigend 3 vólgere le spalle, den Rücken kehren.

34.

Un millantatore vigliaccio 1 si buscò 2 un giorno un cárico di bastonate3 e se le portò via quieto quieto per non attirarsi maggiori mali. Pochi giorni dopo il medesimo s'imbattè in un poeta, il quale l'aveva messo in ridicolo 5 con alcuni versi e lo minacciò di bastonate. Al che il poeta rispose: „Davvero non vi sarà difficile il darmele, giacchè ne avete buscate voi stesso sono oggi appunto tre giorni.“

1 Vigliacco, feig 2 buscarsi, bekommen 3 la bastonata, der Schlag 4 attirarsi, sich zuziehen 5 méttere in ridícolo, lächerlich machen minacciare, drohen.

« ÖncekiDevam »