Sayfadaki görseller
PDF
ePub

alma mia fiamma oltra le belle bella,

L'alm

ch' ebbe qui'l ciel sì amico e sì cortese anzi tempo per me nel suo paese

è ritornata et a la par sua stella.

Or comincio a svegliarmi, e veggio ch'ella per lo migliore al mio desir contese, e quelle voglie giovenili accese temprò con una vista dolce e fella.

Lei ne ringrazio e 'lsuo alto consiglio, che co'l bel viso e co' soavi sdegni fecemi, ardendo, pensar mia salute.

Oh leggiadre arti e lor effetti degni, l'un co la lingua oprar, l' altra co'l ciglio, io gloria in lei, et ella in me virtute,

E

rhabne Flamme mehr als schöne schön,

zu der der Himmel neigte so unstreitig daß er beschloß, sie ach! für mich zu zeitig zu dem ihr gleichen Sterne zu erhöhn.

Jetzt erst erwach ich und gewahr, wie sie
zu meinem Besten jenen Wünschen wehrte,
daß sie der Glut die Jugend noch vermehrte
ihr Antlitz süß zugleich und trügend lieh.

Ihr dank ich, ihrem Rat und Augenmerk; wie machte sie mit sanftestem Verachten in meinem Brand das eigne Heil mir dringend.

Durch Künste, welche würdge Früchte brachten, war Zunge hier und Braue dort am Werk, ich Ruhm auf sie, sie in mich Tugend bringend.

Rainer Maria Rilke

G

li occhi di ch'io parlai sí caldamente,

e le braccia e le mani e i piedi e'l viso

che m' avean sí da me stesso diviso e fatto singular da l' altra gente,

le crespe chiome d'òr puro lucente e'l lampeggiar de l'angelico riso che solean fare in terra un paradiso, poca polvere son che nulla sente.

Et io pur vivo; onde mi doglio e sdegno, rimaso, senza 'l lume ch' amai tanto, in gran fortuna e'n disarmato legno.

Or sia qui fine al mio amoroso canto:
secca è la vena de l'usato ingegno,
e la cetera mia rivolta in pianto.

Di

ie Augen die so glühend einst ich nannte

und Arme und Hände und Füße und Angesicht,

die taten, daß ich ab mir selbst mich wandte

und aller Menschheit leistete Verzicht,

des Haars Gekraus, das lauter Goldes brannte,
des engelischen Lächelns blitzend Licht,
sie all zur Erden himmelher entsandte,
sind Staubes nun und fühlen fürder nicht.

Doch ich, ich leb! Und lebe in Trauren fort
ohne des so geliebten Lichtes Schein
in großen Fähren und auf wrackem Bord.

Nun soll des Minne Sangs ein Ende sein:
die Ader ja des Geistes ist verdorrt
und meine Zither kehrt zu Klagen ein.

evommi il mio penser in parte ov' era

Levo

quella ch'io cerco e non ritrovo in terra;

ivi, fra lor che'l terzo cerchio serra,

la rividi più bella e meno altera.

Per man mi prese e disse: « In questa spera sarai ancor meco, se'l desir non erra: i' son colei che ti die' tanta guerra,

e compiei mia giornata inanzi sera.

Mio ben non cape in intelletto umano: te solo aspetto e, quel che tanto amasti e là giuso è rimaso, il mio bel velo. >>

Deh perché tacque et allargò la mano? Ch' al suon de' detti sì pietosi e casti poco mancò ch'io non rimasi in cielo.

« ÖncekiDevam »