Dixerat:1 et calidus, et gutture tardus anhelo Ille nihil contra: sed, quam tunc ipse tenebat, 6 Cannea quum tremulis conjuncta est fistula labris, Già caldo, e tardo per l'ansante gola I mantici del petto? Egli a rincontro Che in man tenea, da lei giunse agli orecchi s. Magister Fiducius. i. ser Dinus Perini. Nota qui il signor canonico Bandini: Olim senex, deinde correctum fuit senes. L'istesso signor Bandini: ab eadem antiqua manu addita est præpositio e. (Mira loquar, sed vera tamen) spiravit arundo: 1 « Forte sub irriguos colles ubi Sarpina Rheno. » Et tria si flasset ultra spiramina 2 flata, 3 Centum carminibus tacitos mulcebat agrestes 5 4 Ille: Quid hoc dubitas? quid me, carissime, tentas? (Mirabil cosa narrerò, ma vera) La sampogna mandò fuor questo carme : Il qual rivolto a Titiro con questi 1 Principium Ecloga missæ a magistro Johanne. 2 i. carmina. 3 Quia 97 tantum sunt missa. i. Bononi. Cyclopis, i. tyramni. Ille. s. Tityrus. 5 Nel MS. (come dice il signor canonico Bandini) prima era hoc, poi fu corretto hæc. M'è piaciuta la primiera lezione. 6 de murmure, servi Mida. Ostendit Mopsum non habere laborem in carminibus bucolicis condendis, nisi sicut fistula pastorum cum pulsabantur dicebant: Rex Mida habet aures asini. 1 Murmure pandenti turpissima tempora1 regis. Et Driadum miserere loci, pecorumque tuorum. O plusquam media merito pars pectoris hujus Tempie del Rege, il qual di Bromio al cenno Meritamente (e il proprio sen toccossi) Quia habebat aures asininas. 2i. Bacchi. Pactolida (ma forse I autore scrisse Pactoli) patronimicum. tinxit, quia fecit eam auream. Nel MS. Etnee Potrebbe esser però anche Etnea. 4 s. in quo nunc es. 5 Forte ne occidaris. Pachinus, mons Siciliæ. 6 Il signor canonico Bandini avverte Prius noles, sed postea correctum nolis. Mopsus amore pari mecum.connexus1 ob illas, 4 2 Me colere Æmilida qua terminat Adria 5 terram, 6 Nescius in tenera quod nos duo degimus herba Mopso congiunto a me con pari affetto, Di cui non v'ha nella Trinacria tutta 'L'istesso signor canonico: In Codice tamen potius convexus, quam connexus. 2 Pireneus dum vidisset musas pluviali tempore, et quasi nocturno, dixit eis se velle eas amicabiliter acceptare, et dum intrarent domum, ipse eas inclusit, volens solus eas habere. At illæ evolaverunt per tectum, et ille volens eas sequi, projecit se post eas, et magno ictu mortuus est. 3 Designat locum in quo stat, scilicet Ravennam. Leggerei Æmilia di sesto caso, ovvero Emiliam; e di sotto al v. 71 Trinacria, o Trinacridis; ma forse a que' tempi si usava così; poichè al v. 79 è pure Acidis. La glosa interli neare all'Æmilida dice Romandiola. qua, i. in ea parte. 5 Ammonisce il signor canonico Bandini, che per l'ambiguità delle lettere nella glosa, può leggersi al Vocabolo Adria: civitas intra Adriacum mare. Littoris Ætnæi, i. Bononiæ. Trinacrida, Siciliæ. Il sig. canonico Bandini: prius quod, sed postea correctum fuit quo. 7 Era pur Dante a Ravenna, e Giovanni a Bologna: e perchè dunque si finge egli stanziato in Peloro, e l'amico nell' Etna? Perchè voleva preferito al soggiorno di Bologna il suo di Ravenna; cosa che non gli riusciva si bene senza l'allegoria di cotal finzione. Etnica saxa solo, Mopşum visurus adirem, 4 Tempore jam ex illo, quando Galatea relicti 5 6 Quid quod Achæmenides, sociorum cæde cruentum 7 8 Io m' andrei nondimeno a trovar Mopso, Poté, scorgendol sanguinoso tutto Pel macello crudel de' socii suoi? Ah, ti prego, mia vita, non ti prema Voglia si fiera, ch' abbia il Reno, e quella 1 Nel MS. in, ma suggerisce il signor can. Bandini che si legga ni. 2 Cyclops fuit, de quo Virg., Æn., III, circa finem. 3 Nel MS. tingui, che viene dalla pronunzia de secoli barbari, quantunque il Forcellini sull'autorità della stampa d'Anversa (che non è nemmen essa costante) rechi uno o due passi di Properzio a sostenere il suo tinguo tinguis. In alcun vecchio rituale della Chiesa ho trovato tin guere, e, se ben mi ricordo, anche tingare, tutto già effetto della cattiva pronunzia. 4 nomen proprium. Acidis, nomen proprium. 5 Nel Codice vix. 6i. ut non moreretur. 7 Ita ego scripsi (dice il signor canonico Bandini) ut versus constet, licet in Codice nexus literæ p citius promat, quam premat. 8 Flumen. Najas, s. Bononia. |