Rational ou manuel des divins offices de Guillaume Durand, évêque de Mende au treizième siècle, ou, Raisons mystiques et historiques de la liturgie catholique, 2. cilt |
Kullanýcýlar ne diyor? - Eleþtiri yazýn
Her zamanki yerlerde hiçbir eleþtiri bulamadýk.
Ýçindekiler
1 | |
28 | |
29 | |
32 | |
37 | |
42 | |
56 | |
61 | |
63 | |
67 | |
69 | |
74 | |
76 | |
88 | |
101 | |
107 | |
109 | |
111 | |
116 | |
121 | |
125 | |
128 | |
130 | |
153 | |
168 | |
170 | |
174 | |
175 | |
197 | |
199 | |
203 | |
215 | |
221 | |
227 | |
236 | |
327 | |
340 | |
348 | |
362 | |
366 | |
369 | |
383 | |
387 | |
393 | |
401 | |
403 | |
405 | |
410 | |
411 | |
417 | |
420 | |
438 | |
442 | |
446 | |
457 | |
463 | |
465 | |
468 | |
481 | |
485 | |
487 | |
Diðer baskýlar - Tümünü görüntüle
Sýk kullanýlan terimler ve kelime öbekleri
ajoute anges apôtres appelle avant avons ayant baiser bénédiction bénit bonne c'est-à-dire cæur calice canon cause célébrant chair changé chante chapitre choses Christ ciel commence Concile consacré corps côté croix D'où demande désigne devant dévotion diacre Dieu dire disant disciples divine doit donne effet églises élevé ensuite éternelle faisait fidèles figure Fils forme gloire Grecs haut hommes Jean Jésus-Christ jour jusqu'à l'autel l'autre l'eau l'Eglise l'esprit l'évangile l'évêque l'hostie l'un lieu livre lui-même mains manière marquer ment messe milieu monde monte montrer mort mots mystère nombre pain paix pape parlé paroles particulier passion péchés pendant Père personne peuple place pontife porte préface premier présent prêtre prier prières procession prophètes qu'un raison rapporte remarque représente reste s'il sacrement sacrifice saint salut sang savoir seconde Seigneur sera seul siècle signe signifie sorte suite suivant symbole terre touchant troisième trouve vertu vient voix
Popüler pasajlar
Sayfa 484 - Crucifixus etiam pro nobis: sub Pontio Pilato passus et sepultus est. Et resurrexit tertia die secundum Scripturas...
Sayfa 485 - Nam sicut anima rationalis et caro unus est homo, ita Deus et homo unus est Christus.
Sayfa 77 - Gloire à Dieu au plus haut des cieux , et paix sur la terre « aux hommes de bonne volonté , chéris de Dieu ! » • La piété des fidèles a transformé cette grotte en une chapelle.
Sayfa 483 - AMEN. [Credo in Deum patrem omnipotentem, creatorem coeli et terrae ; et in Jesum Christum filium ejus unicum Dominum nostrum ; qui conceptus est de Spiritu Sancto, natus ex Maria Virgine, passus sub Pontio Pilato, crucifixus, mortuus, et sepultus, descendit ad inferos, tertia die resurrexit a mortuis, ascendit ad coelos, sedet ad dexteram Dei patris omnipotentis, inde venturus est judicare vivos et mortuos.
Sayfa 484 - Fides autem catholica haec est, ut unum Deum in Trinitate, et Trinitatem in unitate veneremur.
Sayfa 513 - C'est donc au moment où le prêtre les prononce, que s'opère le changement du pain et du vin au corps et au sang de Jésus-Christ.
Sayfa 484 - Saecula, Deum de Deo, lumen de lumine Deum verum de Deo vero genitum non factum consubstantialem patri, per quem omnia facta sunt.
Sayfa 349 - Toutes choses m'ont été données par mon Père, et personne ne connaît le Fils, si ce n'est le Père ; personne non plus ne connaît le Père, si ce n'est le Fils et celui à qui le Fils veut le révéler.
Sayfa 192 - Le soir de ce même jour, qui était le premier de la semaine , les portes du lieu où les disciples étaient assemblés...
Sayfa 289 - Prenez et mangez : ceci est mon corps, qui sera livré pour vous; faites ceci en mémoire de moi.