Sayfadaki görseller
PDF
ePub

.. Gott N£ 127; ... der (Quegli) der sich auf Erden meinen Thron anmaßt (quegli ch' usurpa in terra il loco mio): Bonifatius P 27 22; ...der die Pal me niederbrachte Einst zu Maria (... che portò la palma Giù a Maria): Gabriel p 32 112; ... die Mutter (Dater) alles Erdenlebens ift (... ch'è padre d' ogni mortal vita): die Sonne P 22 116; (quei) . . . die sich übers Kornmaß schämten (... che arrossan per lo staio): das Geschlecht der Chiaramontesi p 16 105; ...der die meiste Schuld hat (...che più n' ha colpa): Corso Donati £ 24 82; ...der es fann (... che puote): Gott p 1 62; ... der sieht und Fann (... che vede e puote): Gott P 4 23; ...der gern verzeiht (... che volentier perdona): Gott £ 3 120; ...der die ganzenschweren Zeiten sah (... che vide tutt' i tempi gravi): Johannes P 32 127; ... der heut noch Väter vorsichtig macht den Söhnen gegenüber (... ch' ancor fa li padri a' figli scarsi) Phaethon P 17 3; ... die morgens kommt, um abends zu entfliehn (... ch' apporta mane e lascia sera): die Sonne P 27 138; der (Quel) ... den du, Gaville, beweinst (... che tu, Gaville, piagni): francesco de' Cavalcanti H 25 151; ... die durchbohrt vom Speere (... che forato dalla

[ocr errors]

lancia): Christus P 13 40; ... durch wahre Buße seinen Tod verschoben (... che.. Morte indugiò per vera penitenza): Ezechiel P 20 49-51; ...der die Feuerinsel hütet (... che guarda l'isola del foco): Friedrich der Zweite von Sizilien P 19 131;... der vor Theben fiel (... che cadde a Tebe): Kapaneus H 25 15; ...dem eins der Augen Nacht umgraut (... che vede pur con l'uno occhio): Malatestino H 28 85; der von (Quel da); von Alagna (Bonifatius) P 30 148; von Duera (Buoso) H 32 116; von Esti (330) £ 5 77; von Pisa (farinata degli Scornigiani) £6 17; Rom (der alte Römer) £ 18 80; von Signa (Bonifaz) P 16 56; der von (Quel di); von Beccheria (Tesauro, Abt von Vallombrosa) H 32 119; von Böhmen (Wenzeslaus) p 19 125; von Gallura (Gomita) H22 82; Limosin (Gerard) £ 26 120; von Norwegen (Hakon) p 19 139; von Portugal (Dionys) P 19 139; Rascien (Serbien, Urosio) p 19 140; von Spanien (Alfonso) P19 125; der (Quelli)

[ocr errors]

--

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

der schlimmen Rat dem jungen König gab (... che diedi al re giovane i mai conforti): Bertran de Born H 28 135; ...dem die Brust durchbohrt war (... a cui fu rotto il petto): Mordrec H 32 61; der

(Quello)... der fliegend seinen Sohn verlor (... che volando... il figlio perse): Dä dalus p 8 125. Deus (f. unter Gott). Deus, venerunt gentes £ 33 1. Deutsche als Prasser geschildert H 17 21.

Diana £ 25 131 (vgl. H 10 80;

£ 20 132; f. auch unter Mond). Dic mihi, Musa virum N£ 83. Dichter der Griechen und Römer £ 22 97 ff; N£ 83. Dichterruhm £ 11 97-99. Dichterversammlung H 4 70 ff. Dichtigkeit des Mondes P 2 58 ff. Dichtkunst und ihre Gesetze L 24 49-62; N 83.

und ihr Ruhm £ 26 112 bis 126.

und ihr Versagen P 30 16 bis 36 (f. auch Grenzen der Dichtkunst).

Die (Colei) die sich aus Liebe tötete (Colei che s' ancise amorosa): Dido H 5 61; ...die so oft ans Kreuz geschlagene (... ch'è tanto posta in croce): fortuna H 32 10; ... die bei Nacht und Tage spinnt (... che dì e notte fila): Lachesis £ 21 25; ... die sich vertierte (... che s' imbestiò): Pasiphae 26 86; ... die über den Wassern sitzt (... che siede sopra l'acque): Roma H 19 107; ... die des Sängers Ahnfrau war (... che fu bisava al Cantor): Ruth P 32 10. Sie (Colei) Beatrice P 10 53; Maria P 326; die, fie, jene (Quella) Beatrice H 10 131; £ 6 44; p 21 46, 25 49, 28 3 97; Maria

£ 10 41; p 32 148; ... die hustete (... che tossio): die Dame von Mallehaut P 16 14; ...die der Schlange glaubte (... ch' al serpente crese): Eva £ 32 32; ... die den Quell Langia zeigte (... che mostrò Langia): Hypsipyle £ 22 112; ... mit den sie ben Häuptern (... con le sette teste): Roma H 19 109; .......(Volk) das die Drangsal nicht durch hielt (... [gente] che l' affanno non sofferse): die Trojaner £ 18 136.

Dieb bei Nacht Ged. 167.

der erste, war die Paradiesesschlange H 24 91 ff; £ 8 37 bis 39 97-108.

Diebe und Simonisten H 11 59. Diebstahlsstrafe durch Verwandlung (Kreis 8, Sack 7) H 24 und 25.

Diligite iustitiam! P 18 91 (vgl. unter Qui).

Dinge und Namen NL 33.
Dio laudamo P 24 113.
Dirne und Riese £ 32 148-160.
Dirnen und Schmeichler in
Kot versenkt H 18.
Dis, die Stadt der Ver-
dammten (Kreis 5 und 6:
Eintritt in die untere Hölle)
H 9.

Dominikanerordens Blüte und Verfall P 21 218 ff.

Donna Pietosa (Gemma Donati) N£ 67 ff.

Dornen und Rosen Ged. 303. Drache (als Sinnbild für Mohammed) £32 131.

Drei als Wurzel der Neun N£ 93. Dreieinige Tugend (Glaube, Liebe, Hoffnung) £7 35.

[merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

ferentiae partes; tu autem non sic N£ 27.

Ego vox clamantis in deserto; parate viam Domini N£ 27. Ehrfurcht gegen Vorgesetzte £ 33 25-28.

Ehrlichkeit H 28 115-118.
Eidechse H 25 79.

Eifer gegen Prachtliebe
der Geistlichkeit P 21 und
22.
Einäugiger Schuft! H 28 85 ff.
Einbildungskraft £ 17 13-18;
Ged. 251.

Einfluß der Sterne £ 16 67 ff. Eingeborner Wahrheitsdurft £ 21 1-4.

Einhauchen der Seele £ 25 65. Einheit als Wurzel aller Zahlenverhältnisse P 15 55 ff; 27 93 ff. der Seelen £ 4 1—7; 25 74 ff. -Gottes (mannigfalt gespiegelt) P 29 130 ff.

--

Einleitung in die Hölle (vom Musen anruf bis zu Minos) H 2-4.

Einsicht des Menschen P 19 40 ff (f. auch Grenzen der Menschheit).

Einsiedler p 21.

Einteilung der Höllenstrafen H 11 16-111.

Einteilung der Läuterungskreise £ 17 91 ff.

Einzug der Kinder Israels ins Gelobte Land p 9 124-125. Eisblumen auf Pfützen H 32 72. Eisbrillen H 33 97-99. Eisweltswanderung H 32

bis 34.

Eitelkeit der Eitelkeiten P 11 1 bis 12.

Eitelkeit der Sanesen und Franzosen H 29 121-193; £ 13 151.

Eitelkeit menschlichen Ruhmes £ 11 91 ff.

Eklipse der Sonne P 2 80, 27 35,
29 97-102.
Elefanten H 31 49-54.
Elster und ihre Bestrafung £1
10-12.

Eltern und Kinder P 8 91 ff;
N£ 59-60.
Emme s. unter M.
Empfindlichkeit des Gewissens L
3 7-9.

Empyreum (im zehnten
Himmel) P 30-33.

Engel, Blumen streuend £ 30 28 ff.

Gott bittend, Beatrice in den Himmel zu berufen N£ 49 51. schwarze und gefallene H 23 131.

unter einem Wölkchen gen Himmel schwebend NL 67 73. Engelhierarchie P 28 127 ff. Engelkampf mit der Schlange £ 8 94 f 106-108. Engelkskreise £ 30 103; p 27 98 ff, 28 127. Engelssprache H 2 57. Englischer Gruß P 23 88. Entartung 22 85.

Entdeckungsfahrten (Kolumbus) H 26 97-135.

Ente, vorm Falken fliehend H 22 130-132.

Entführung der Helena H 30 14.

von Nonnen aus dem Kloster P 3 103 ff. Enthauptet-Lebender H 28 118 ff. Entschluß gefaßt! H 2 130 ff. Entstehung der menschlichen Sprache P 26 82 ff.

des Menschen (Darwin ?) £ 25 37-78.

göttlicher Liebe im Menschen P 26 16 ff.

Entstellung des Glaubens in der Menschenseele P 2 43-45.Entwicklung, wichtig für die Bergwanderung sowie für die ganze Komödie (Dante wird ohne eigenes Zutun, nur durch Luzia, die die göttliche Gnade verkörpert, zum Tor des Purgatoriums getragen), gekennzeichnet durch die Verse £ 9 49 ff. Epikureer-Ansicht (jeder Genuß und

jede Liebe sei löblich) £ 18 36. Epistel in Serventesenform N£ 13. Erbschleicherei H 30 42–45. Erbsünde £ 16 105, 17 94, 18 91, 29 25; P 7 25–33 67, 11 129, 26 115, 29 55; Ged. 139. Erdbeben H 3 130-136, 12 6 34 ff, 31 106 f; £20 127 ff; N£ 67 73.

Erde (als Göttin) H 31 121; £ 29 119; (Planet) £ 19 3, 29 119; P 22 135.

Erdenarmseligkeit P 22 151 ff. Erdengröße und ihr Bestand (f. unter Nichtigkeit).

Erdenmittelpunkt H 32 73 74, 34 107 110 f.

Erdenschatten P 9 118, 30 3.
Erdensöhne (Giganten) H 31 121.
Erd- und Himmelslied (die Ko-
mödie) P 25 2.
Erfahrung P 2 94.

als bestes Ladegut für die Lebensbarke £ 26 73-75. Erinnerung an Verstorbene: ein Sporn für Fromme £ 12 21, vgl. NE 17 19 59 61-65 103-107. Erkenntnis (und ihre Grenzen) £ 3 37, 6 43, 10 124, 11 65, 18 55, 21 1; p 2 52, 4 62, 5 133, 7 62, 19 49 79, 21 91 100, 24 48 (s. auch Grenzen der Menschheit).

Erkenntnisurtrieb £ 18 55-60. Erklärung der Bosheit H 15 22 bis 66.

[ocr errors]

der Gedichte im Neuen Leben NK 9 15 17 19-125 fast nach jedem Gedicht. Erklärung der Gliederung der Hölle H 11.

des Läuterungsberges £ 17. -desirdischen Paradieses durch Matelda £ 28. Erlaubt ist, was gefällt H 5 55 (von Tasso in seinem Schäferspiel Aminta verwandt, von wo es Goethe in seinen Tasso übernahm).

Erlösung £7 31; p 7 31-33 48 97 und 115, 30 103 121. der Erzväter H 4 46 ff.

der Menschheit P 6 und 7. Erlösungs- u. Auferstehungslehre P 7.

Erntetraum der Bäuerin H 32 32-33.

Errötende Frauen P 27 31-34. Erschaffung der Seelen £ 16 85, 18 70; p 7 124 ff. Erschauung des göttlichen Weltplanes P 33 85 145. Ersteigung des Läuterungsberges 16-27. Erster mühsamer Aufstieg am Läuterungsberg: erste obere Gruppe der Säumigen, die erst in der Todesstunde bereuten £ 4; zweite Gruppe £ 5. Erwartung H 16 115–117. Eflust der Deutschen H 17 21. Et coram patre p 11 62. Et iterum £ 33 11. Ethik Ged. 145. Ethnologisches Denken P 26 124 bis 138.

Evangelisten £ 29 91.

Evas Schuld, getilgt durch Maria

P 32 4-6.
Ewiger Tag P 25 101.

f.

Fabel des Usop H 23 4-6. Fabelunfug der Prediger P 29 88 ff.

Facta est quasi vidua Domina gentium! NL 89 (vgl. unter Quomodo).

falke, sich zur Jagd rüstend £ 19 64-66; p 19 34-36. falkenjagd H 17 127-129, 22 130 u. 139; £ 14 147, 19 64 bis 66; P 18 44-45, 19 34 bis 36. Falkenzähmung £ 13 70-72. falsche Liebe 17 95. Falschheit H 30. falschmünzer in der Pestgrube mit Krankheit beftraft (Kreis 8, Sack 10) H 29 30. fantasie

17 13-18; ihre Beschränkung P 10 46, 24 27; als Schmuck Ged. 153 (vgl. 251). farbenwechsel im Antlitz einer errötenden Jungfrau p 18 64 bis 66.

fatalismus £16 103. fehler der Obrigkeit H 5 56, 21 42; 6 88 124-151, 16 97. Feige Kläffer £ 14 46. feigen und Datteln H 33 120. wachsen nicht auf Dornen H 15 65-66.

zeigen als gotteslästerliche Gebärde H 25 1-3. feigheit H 2 43-48. feigherzige in der Dorhölle H 3.

Feindeszungen selbst müssen oft ein Lob verbreiten P 17 85 bis 87.

« ÖncekiDevam »