Le pessimisme de deux poètes contemporains: Jacques Leopardi et Alfred de MussetLouis Pierro, 1896 - 80 sayfa |
Kitabın içinden
5 sonuçtan 1-5 arası sonuçlar
Sayfa 19
... savants qui composaient alors le corps diplomatique , apprécièrent ses travaux philologiques et l'accueilli- rent avec une bienveillance marquée . Niebuhr , alors ministre de Prusse à Rome , usa de tout son pouvoir pour faire obtenir - 19.
... savants qui composaient alors le corps diplomatique , apprécièrent ses travaux philologiques et l'accueilli- rent avec une bienveillance marquée . Niebuhr , alors ministre de Prusse à Rome , usa de tout son pouvoir pour faire obtenir - 19.
Sayfa 22
... corps mourant , elles me conduiront « au repos éternel que j'appelle chaque jour « de tous mes vœux , non point par héroïs- « me , mais à cause de la violence des maux « que j'endure . » Et il avait trente - neuf ans ! Dix - huit jours ...
... corps mourant , elles me conduiront « au repos éternel que j'appelle chaque jour « de tous mes vœux , non point par héroïs- « me , mais à cause de la violence des maux « que j'endure . » Et il avait trente - neuf ans ! Dix - huit jours ...
Sayfa 23
... corps fut ense- veli dans la petite église suburbaine de San - Vitale , sur la route de Pouzzoles , à peu de distance du tombeau de Virgile et de celui de Sannazar . Une inscription , composée par Giordani et gravée sur une pierre ...
... corps fut ense- veli dans la petite église suburbaine de San - Vitale , sur la route de Pouzzoles , à peu de distance du tombeau de Virgile et de celui de Sannazar . Une inscription , composée par Giordani et gravée sur une pierre ...
Sayfa 55
... corps qu'il faut ensevelir , Qu'est - ce donc qu ' oublier , si ce n'est pas mourir ? - Ah ! c'est plus que mourir , c'est survivre à soi - même . L'àme remonte au ciel quand on perd ce qu'on aime . Il ne reste de nous qu'un cadavre ...
... corps qu'il faut ensevelir , Qu'est - ce donc qu ' oublier , si ce n'est pas mourir ? - Ah ! c'est plus que mourir , c'est survivre à soi - même . L'àme remonte au ciel quand on perd ce qu'on aime . Il ne reste de nous qu'un cadavre ...
Sayfa 60
... corps sont réduits en poussière Jirai m'agenouiller pour vous , sur vos tombeaux . On chercherait donc en vain dans l'œu- vre poétique de De Musset des pensées vigoureuses et soutenues , pensées qui font vibrer les cordes sensibles du ...
... corps sont réduits en poussière Jirai m'agenouiller pour vous , sur vos tombeaux . On chercherait donc en vain dans l'œu- vre poétique de De Musset des pensées vigoureuses et soutenues , pensées qui font vibrer les cordes sensibles du ...
Diğer baskılar - Tümünü görüntüle
Sık kullanılan terimler ve kelime öbekleri
aime ALFRED DE MUSSET Alfred de Vigny âme amour des poèmes angoisses Arthur Scho blent Byron cause CHANT NOCTURNE choses cœur conviction Dante Alighieri découragement désespoir désolation destinée des hommes Divine Comédie doué d'une sensibilité époque existence exquise femme genitore Goethe Hamlet HARVARD COLLEGE humaine ici-bas infinie J'ai Jacques Leopardi jeune l'âme l'amour l'art l'homme l'humanité Lamartine Leconte de Lisle LEOPARDI ET ALFRED littérature maladie malheu maux qui affligent mélancolie ment misère mondes possibles mort mourir nature nombre de maux nombre de poètes nombre des chants Othello pardi Paul Bourget PAULINE penhauer pensée philosophe allemand plaisirs plein de sé pleure poè poésie de Leopardi poésie pessimiste naît poésie un esprit poète recanatais POÈTES CONTEMPORAINS poètes et philosophes profondes puis-je que donner rêve RISORGIMENTO sanglots Schopenhauer sentiment séquilibre avec l'ensemble seul sombre souffrances soulagement tables qui fonctionnent terre tourment triste tristesse trouver ture vede Victor Hugo Vincent del Mastro
Popüler pasajlar
Sayfa 61 - Mais, pour en être atteint, ne crois pas, ô poète, Que ta voix ici-bas doive rester muette. Les plus désespérés sont les chants les plus beaux, Et j'en sais d'immortels qui sont de purs sanglots.
Sayfa 65 - J'ai perdu ma force et ma vie, Et mes amis et ma gaieté; J'ai perdu jusqu'à la fierté Qui faisait croire à mon génie. Quand j'ai connu la Vérité, J'ai cru que c'était une amie; Quand je l'ai comprise et sentie, J'en étais déjà dégoûté. Et pourtant elle est éternelle, Et ceux qui se sont passés d'elle Ici-bas ont tout ignoré. Dieu...
Sayfa 47 - C'est là ce que me dit sa voix triste et superbe, Et dans mon cœur alors je la hais, et je vois Notre sang dans son onde et nos morts sous son herbe Nourrissant de leurs sucs la racine des bois. Et je dis à mes yeux qui lui trouvaient des charmes: " Ailleurs tous vos regards, ailleurs toutes vos larmes, Aimez ce que jamais on ne verra deux fois.
Sayfa 65 - J'ai perdu jusqu'à la fierté Qui faisait croire à mon génie. Quand j'ai connu la Vérité, J'ai cru que c'était une amie ; Quand je l'ai comprise et sentie, J'en étais déjà dégoûté . Et pourtant elle est éternelle, Et ceux qui se sont passés d'elle Ici-bas ont tout ignoré. Dieu parle, il faut qu'on lui réponde Le seul bien qui me reste au monde Est d'avoir quelquefois pleuré.
Sayfa 63 - Muse ! spectre insatiable, Ne m'en demande pas si long. L'homme n'écrit rien sur le sable A l'heure où passe l'aquilon. J'ai vu le temps où ma jeunesse Sur mes lèvres était sans cesse Prête à chanter comme un oiseau ; Mais j'ai souffert un dur martyre, Et le moins que j'en pourrais dire, Si je l'essayais sur ma lyre, La briserait comme un roseau.
Sayfa 55 - Oui, les premiers baisers, oui, les premiers serments Que deux êtres mortels échangèrent sur terre, Ce fut au pied d'un arbre effeuillé par les vents, Sur un roc en poussière. Ils prirent à témoin de leur joie éphémère Un ciel toujours voilé qui change à tout moment, Et des astres sans nom que leur propre lumière Dévore incessamment.
Sayfa 54 - Nous n'avons pas plus tôt ce roseau dans la main, Que le vent nous l'enlève. Oui, les premiers baisers, oui, les premiers serments Que deux êtres mortels échangèrent sur terre, Ce fut au pied d'un arbre effeuillé par les vents, Sur un roc en poussière.
Sayfa 17 - Che la fama e l'allor, più che la pura Luce del giorno, e lo spirar: ti perdo Senza un diletto, inutilmente, in questo Soggiorno disumano, intra gli affanni, O dell'arida vita unico fiore.
Sayfa 28 - Come, ahi, come, o natura, il cor ti soffre Di strappar dalle braccia All'amico l'amico, Al fratello il fratello, La prole al genitore, All'amante l'amore: e l'uno estinto, L'altro in vita serbar? Come potesti Far necessario in noi Tanto dolor, che sopravviva amando Al mortale il mortai?
Sayfa 62 - II pousse dans la nuit un si funèbre adieu, Que les oiseaux des mers désertent le rivage, Et que le voyageur attardé sur la plage, Sentant passer la mort, se recommande à Dieu.