Sayfadaki görseller
PDF
ePub

n the habit

Asonetto, cominciai allora una canzone, la quale comincia :

Si lungamente m' ha tenuto Amore,
E costumato alla sua signoria,

Che si com' egli m' era forte in pria,
Così mi sta soave ora nel core.
Però quando mi toglie sì 'l valore,
Che gli spiriti par che fuggan via,
Allor sente la frale anima mia
Tanta dolcezza, che 'l viso ne smuore.
Poi prende Amore in me tanta virtute,
Che fa li miei sospiri gir parlando;
Ed escon fuor chiamando

La donna mia, per darmi più salute.
Questo m' avviene ovunque ella mi vede,
E si è cosa umíl, che non si crede.

XXIX. Quomodo sedet sola civitas plena populo! facta est quasi vidua domina gentium. Io era nel proponimento ancora di questa canzone, e compiuta n'avea questa sovrascritta stanza, quando lo Signore della giustizia chiamò questa gentilissima a gloriare

this within the small limits of a sonnet, I began then a song, thus :

So long hath Love possessed me for his

own

And used me to his constraining power,
That now he sweetly dwells in my heart's

core,

Though at the first harsh to me was his

tone.

Yet since he doth me of all power deprive,
It seems my spirits forth do take their flight,
Then so much sweetness feels my soul SO
slight,

My face grows pale as if I did not live.
And Love such power assumes in me at
length,

He makes my sighs into discourse to fall;
They issue forth and on my lady call,
Entreating her to give me greater strength.
This me befalls where'er she doth me see ;
So humble a thing, seems hardly true to be.

XXIX. How doth the city sit solitary that. was full of people! She is become as a widow, she that was great among the nations. I had just decided to proceed with this song, of which I had finished the verse written above, when the Lord of justice called this most gracious lady to the glory (of Heaven)

D

3.

[ocr errors]

sotto l'insegna di quella Reina benedetta Maria, lo cui nome fue in grandissima reverenza nelle parole di questa Beatrice beata. Ed avvegnachè forse piacerebbe al presente trattare alquanto della sua partita da noi, non è mio intendimento di trattarne qui per tre ragioni: la prima si è, che ciò non è del presente proposito, se volemo guardare nel proemio, che precede questo libello; 2. la seconda si è che, posto che fosse del presente proposito, ancora non sarebbe sufficiente la mia penna a trattare, come si converrebbe, di ciò; la terza si è che, posto che fosse l'uno e l'altro, non è convenevole a me trattare di ciò, per quello che, trattando, mi converrebbe essere lodatore di me medesimo (la qual cosa è al postutto biasimevole a chi'l fa), e però lascio cotale' trattato ad altra chiosatore. Tuttavia, perche molte volte il numero del nove ha preso luogo tra le parole dinanzi, onde pare che sia non senza ragione, e nella sua partita cotale numero pare che avesse molto luogo, conviensi qui dire alcuna cosa a ciò che pare al proposito convenirsi. Onde prima dirò come ebbe luogo nella sua partita, e poi ne assegnerò alcuna

ters

[ocr errors]

Cin Pist

under the banner of that queen, the blessed Mary, whose name was reverently hailed by this saintly Beatrice. And although, perhaps, it would be full of interest to speak now of her departure from us, it is not my intention to do so here for three reasons: the first is that, considering its introduction, it would be outside the purpose of this book; the second is that, granting it were within its scope, my pen would still be insufficient to treat of it; the third is that, even granting both these reasons, it would not be seemly for me to treat of it, because, in dealing with it, I should be obliged to praise myself, a thing altogether to be blamed in anybody; and therefore I leave to others to treat of this subject. Yet, as the number nine has appeared many times in what I have already written, so as to suggest some reason for it, and in her departure this number had a prominent place, something that relates to it must be said here. Therefore I shall first speak of it at her departure, and afterwards I shall assign some

ragione, perchè questo numero fu a lei cotanto amico.

XXX. Io dico che, secondo l'usanza d'Italia, l'anima sua nobilissima si parti nella prima ora del nono giorno del mese; e secondo l'usanza di Siria, ella parti nel nono mese dell' anno; perchè il primo mese è ivi Tismin, il quale a noi è Ottobre. E secondo l'usanza nostra, ella si partì in quello anno della nostra indizione, cioè degli anni Domini, in cui il perfetto numero nove volte era compiuto in quel centinaio, nel quale in questo mondo ella fu posta ed ella fu de' cristiani del terzodecimo centinaio. Perchè questo numero le fosse tanto amico, questa potrebb' essere una ragione: conciossiacosache, secondo Tolomeo e secondo la cristiana verità, nove siano li cieli che si muovono, e secondo comune opinione astrologica li detti cieli adoperino quaggiù secondo la loro abitudine insieme; questo numero fu amico di lei per dare ad intendere, che nella sua generazione tutti e nove li mobili cieli perfettissimamente s'aveano insieme. Questa è una ragione di ciò; ma più sottilmente pensando, e secondo la ineffabile Verità, questo

« ÖncekiDevam »