Je te bénirai, et je multiplierai ta semence comme les étoiles du ciel, et comme le sable qui est sur le rivage de la mer : ta postérité possédera les portes de ses ennemis. La Sainte Bible - Sayfa 331838Tam görünüm - Bu kitap hakkında
| 1809 - 476 sayfa
...je « vous l'ai d<-maiidé -, je vous comblerai de bénédictions, » cl je multiplierai votre race comme les étoiles du ciel , » et comme le sable qui est sur le rivage de la mer. Votre » pontéiité possédera les villes de ses ennemis ; et toutes » les nations de la terre seront... | |
| Jean Jacques Fillassier - 1818 - 508 sayfa
...que, parceque vous avez faitcetteac« tion, je vous bénirai, et je multiplierai votre posté« rité comme les étoiles du ciel , et comme le sable qui « est sur le bord de! amer.» Eh même temps, Abraham aperçut derrière lui un bélier, dont les cornes é toient... | |
| Jean Jacques Fillassier - 1818 - 528 sayfa
...parce que vous avez fait cette ac« tion, je vous bénirai, et je multiplierai votre posté« rité comme les étoiles du ciel , et comme le sable qui « est sur le bord de la mer.» Eh même temps, Abraham, «percut derrière lui un bél ter, dontles cornes é toient... | |
| Pierre-Jean Agier - 1819 - 292 sayfa
...c'est de toute la postérité d'Abraham qu'il s'agit ici. Je multiplierai, dit le Seigneur, votre race comme les étoiles du ciel, et comme le sable qui est sur le rivage de la mer. Et de suite : VOTRE RACE possédera les villes de ses ennemis, Et encore après : toutes les nations... | |
| Voltaire - 1825 - 390 sayfa
...tu n'as point épargné ton propre fils à cause de moi, je te bénirai, je multiplierai ta semence comme les étoiles du ciel, et comme le sable qui est sur le bord de la mer; ta semence possèdera les portes de tes ennemis , et toutes les initions de la terre... | |
| 1831 - 76 sayfa
...nations, et des rois sortiront de vous. (Gcn. xvn. 6.) Je vous bénirai, et je multiplierai votre race comme les étoiles du ciel et comme le sable qui est sur le rivage de la mer. Votre postérité possédera les villes de ses ennemis. (Gcn. xxn. 17.) impuissant à unir tous les... | |
| 1832 - 1256 sayfa
...vous n'avez point épargné votre fils unique , 17 je vous bénirai, et je multiplierai votre race comme les étoiles du ciel et comme le sable qui est sur le rivage de la mer. Votre postérité possédera les villes de ses ennemis. 18 IT TOUTES LIS MATIONS DE LA TEBRK SERONT... | |
| 1838 - 676 sayfa
...d'Israël votre saint , 36. Auxquels vous avez parlé, promettant que vous multiplieriez leur race comme les étoiles du ciel et comme le sable qui est sur le rivage de la mer : 37. Car, Seigneur, nous sommes diminués plus que toutes les nations , et nous sommes humiliés aujourd'hui... | |
| Eugène Genoude - 1838 - 72 sayfa
...; tu seras le père « d'une multitude de nations ; je te bénirai et je « multiplierai ta semence comme les étoiles du ciel « et comme le sable qui est sur le rivage de la mer , « et toutes les nations de la terre seront bénies en « UN FILS de ta race , in semine tuo. »... | |
| Voltaire - 1832 - 504 sayfa
...tu n'as point épargné ton propre fils à cause de moi, je te bénirai, je multiplierai ta semence comme les étoiles du ciel, et comme le sable qui est sur le bord de la mer; ta semence possédera les portes de tes ennemis, et toutes les nations de la terre... | |
| |