Sayfadaki görseller
PDF
ePub
[ocr errors]

OLCATO ho fronte, occhi incavati intenti; crin fulvo, emunte guance, ardito aspetto; labri tumidi, arguti, al riso lenti ;

capo chino, bel collo, e largo petto;
membra esatte, vestir semplice, eletto ;
ratti i passi, il pensier, gli atti, gli accenti;
prodigo, sobrio, umano, ispido, schietto;
avverso al mondo, avversi a me gli eventi ;
mesto i più giorni e solo, ognor pensoso
alle speranze incredulo e al timore;
il pudor mi fa vile, e prode l' ira;
cauta in me parla la ragion, ma il core,
ricco di vizi e di virtù, delira.
Morte, tu mi darai fama e riposo !

U

Ν

'N dì, s' io non andrò sempre fuggendo di gente in gente, mi vedrai seduto su la tua pietra, o fratel mio, gemendo il fior de' tuoi gentili anni caduto! La madre or sol, suo dì tardo traendo, parla di me col tuo cenere muto; ma io deluse a voi le palme tendo, e se da lunge i miei tetti saluto,

sento gli avversi numi e le secrete cure che al viver tuo furon tempesta, e prego anch' io nel tuo porto quïete. Questo di tanta speme oggi mi resta! Straniere genti, l'ossa mie rendete allora al petto della madre mesta.

INED forehead, deep-set watchful eyes below

La crop of fulvid hair, thin cheeks; a keen,

A

Bold bearing; full and humorous lips, though slow
To mirth; bowed head, broad chest, fine neck between ;
Straight limbs; in dress, taste elegant but plain;
Steps, thoughts, acts, words, hasty to a degree;
Prodigal, sober, honest, blunt, humane;

Adverse to life and life adverse to me:

Mournful most days and lone, immersed in thought Incredulous in hope and fear the same; Love makes me cowardly, and anger brave; Reason with caution prompts me, but distraught My heart, so vile and virtuous, doth rave. O Death, 'tis thou wilt give me rest and fame!

U

NLESS for evermore destined to flit

From strand to strand, O brother mine, one day
Upon thy gravestone thou wilt see me sit

Mourning thy years' sweet blossom fallen away!
None save our mother now, who nears life's end,
Of me converses with thy ashes mute;
But yearning, empty hands to thee I tend
And, when I would our distant home salute,
I guess the adverse fates, the secret pains
That wrought such havoc of thy life, and pray
That in thy quiet port I too may rest.
Of so much hope this last alone remains :
"O strangers, let my bones upon that day
Return unto my mother's sorrowful breast!"

N& più toccherò le sacre sponde

ove il mio corpo fanciulletto giacque, Zacinto mia, che ti specchi nell' onde del greco mar, da cui vergine nacque Venere, e fêa quell' isole feconde col suo primo sorriso, onde non tacque le tue limpide nubi e le tue fronde l'inclito verso di colui che l'acque

cantò fatali, ed il diverso esiglio, per cui, bello di fama e di sventura, baciò la sua petrosa Itaca Ulisse.

Tu non altro che il canto avrai del figlio, o materna mia terra; a noi prescrisse il fato illacrimata sepoltura.

F

ORSE perchè della fatal quiete

tu sei l' imago, a me sì cara vieni, o sera? E quando ti corteggian liete le nubi estive e i zefiri sereni,

e quando dal nevoso aere inquiete tenebre e lunghe all' universo meni, sempre scendi invocata, e le secrete vie del mio cor söavemente tieni.

Vagar mi fai co' miei pensier sull' orme che vanno al nulla eterno, e intanto fugge questo reo tempo, e van con lui le torme delle cure, onde meco egli si strugge ; e mentre io guardo la tua pace, dorme quello spirto guerrier ch' entro mi rugge.

N

E'ER to the sacred shores that cradled me

Will I return again, O Zante mine,

Thou who art mirrored in the Grecian sea,
Whither the virgin Venus rose divine

From whose first smile it was these islands sprang
Into full bloom; thus thy soft clouds and sprays
Adorn the mighty verse of him who sang
The fatal waters and the exiled ways

Diversity, from which Ulysses, brave

In fame and in misfortune, kissed his stone-
Bound Ithaca. O mother earth, nought save
The song will it be granted thee to own
Of this thy son; meanwhile, for us doth wait
The unmourned sepulchre prescribed by fate.

RT thou perhaps so dear to me, O Night,

AB

Because thou hast the quiet face of Death? Whether thou be with summer clouds bedight, Or wrapt about by a soft zephyr's breath, Whether thou bring athwart the snowy sky Long hours of stormy darkness to the world, Welcome thou art, and calm before thee lie The hidden pathways of my heart unfurled !

With thee thought wanders forth along the ways That reach the eternal void, while sad time goes, Bearing away with him the myriad woes That crucified him here, and when my gaze Enfolds, O Night, the vision of thy peace, The turbulent voices of my passion cease!

Q

UAL dagli antri marini

l'astro più caro a Venere `co' rugiadosi crini

fra le fuggenti tenebre

appare, e il suo viaggio

orna col lume dell' eterno raggio; sorgon così tue dive membra dall' egro talamo, e in te beltà rivive,

l'aurea beltade ond' ebbero
ristoro unico a' mali

le nate a vaneggiar menti mortali.
Fiorir sul caro viso
veggo la rosa; tornano
i grandi occhi al sorriso
insidïando; e vegliano
per te in novelli pianti,

trepide madri e sospettose amanti. Le Ore che dianzi meste

ministre erano de' farmachi, oggi l' indica veste,

ei monili cui gemmano

effigïati dei,

inclito studio di scalpelli achéi,

e i candidi coturni

e gli amuleti recano,

onde a' cori notturni

te, Dea, mirando obblïano

i garzoni le danze,

te, principio d' affanni e di speranze.

O quando l' arpa adorni

e co' novelli numeri

e co' molli contorni

delle forme che facile

« ÖncekiDevam »