Virgin O son, O my solace, I must lament apace, Christ I should have been more blessed! Mother, whence art thou here? deadly thy hurt I fear! O sorely every tear of thine doth pierce my breast! Virgin I weep, for they have ta'en son, father, spouse again; Christ Mother, why dost complain? Virgin Art stripped at whose behest? Here in the world remain for I would die with Thee, Son, say not so to me, Christ while life is in my breast! sad mother with her son, gathered to the same rest! between thy hands is laid, Mother, my heart dismayed Virgin O son, Thy soul is flown, a frenzied woman's own, figlio bianco e vermiglio, figlio senza simiglio, figlio, cusì sprezzato ? Che morto ha figlio e mate, trovarse abbraccecate de dura morte afferrate ; mate e figlio a un cruciato. GUIDO GUINIZELLI, 1240–1276 OGLIO del ver la mia donna laudare, et assembrargli la rosa e lo giglio : come la stella Diana splende e pare, e ciò ch'è lassù bello, a lei somiglio. Verde rivera a lei rassembro e l' a' re, tutti colori e fior, giallo e vermiglio, oro e argento e ricche gio' preclare ; medesmo Amor per lei raffina miglio. Passa per via si adorna e sì gentile, ch' abassa orgoglio a cui dona salute: e fal di nostro fè se non la crede. E non le può appressar om che sia vile : ancor ve ne dirò maggior virtute : null' om può mal pensar fin che la vede whose equal no man knows, since Thou art gone, heart's best? whose face was once so bright, O son, O white and rose, so sorely Thee molest? one cruel death do know, Mother and son even so in one embrace they rest. GUIDO GUINIZELLI, 1240-1276 I N verity I'd sing my lady's praise, With rose and lily-flower her face compare: She goes her way so gentle and so sweet, And a still greater virtue I aver: No man thinks ill hath he but looked on her. L cor gentil ripara sempre amore, com' a la selva augello in la verdura, nè fe' amore avanti gentil core, nè gentil core avanti amor natura ; ch' adesso che fue il sole si tosto lo splendore fue lucente, nè fue avanti il sole; e prende amor in gentilezza loco così propïamente come clarore in clarità di foco. Foco d'amore in gentil cor s' apprende, come vertute in pietra preziosa ; chè da la stella valor non discende avanti 'l sol la faccia gentil cosa. Poi che n' ha tratto fuore per sua forza lo sol ciò che lì è vile, la stella 'i dà valore: così lo cor, ch'è fatto da natura schietto, puro e gentile, donna, a guisa di stella, lo inamora. Amor per tal ragion sta in cor gentile per qual lo foco in cima del doppiero splende a lo suo diletto, chiar, sottile : non li staria altrimenti, tant' è fero. Però prava natura '1 rincontra amor como fa l'acqua 'l foco, caldo per la freddura : amor in gentil cor prende rivera per suo consimil loco com' adamas del ferro in la minera. Fere lo sole il fango tutto 'l giorno, vile riman, ne 'l sol perde calore: ITHIN the gentle heart abideth Love, As doth a bird within green forest glade, And lo, his radiance everywhere held sway, Love doth unto all gentleness aspire, Doth clarity unto clear flame of fire. Love's fire is kindled in the gentle heart, By his own strength all that which is not meet, The star doth prove its worth. Thus to the heart, by Nature fashioned so The love of woman like a star doth go. The reason Love in gentle heart doth stay Contrasteth Love as water, flame; as heat, In gentle heart doth Love his bower divine, Thus diamonds in the iron of the mine. Upon the mire the sun sheds his bright rays, That is still vile, nor doth the sun turn cold: "Gentle am I by birth," the proud man says. |