As it befitteth Lady sweet to wear ; O Song, when I release thee, well I know For Love's own tender daughter, simply sweet, To say beseechingly where thou dost go: Show me the way, for I am sent to be Her own whose praises have apparelled me." And if it vexeth thee vainly to greet, Pause not where thou with boorish folk mayest meet : So far thou canst, seek the sole company Of courteous knights and ladies who will be Thy guides along the roadway which is fleet. Thou wilt find Love with her: commend thou me Unto his favour as befitteth thee. MAIDEN in the spring-time of her years, Compassionate and dowered with every grace, Then other ladies gathered there and made And, drawing near so I might understand, e qual dicea: "Perchè si ti sconforte ? ' e rotta sì da l' angoscia del pianto, e con tutta la vista vergognosa, che facea ragionar di morte altrui : pregava l' una l' altra umilemente; e dicevan sovente : "Che vedestù, che tu non hai valore ? ” e quando un poco confortato fui, io dissi: "Donne, dicerollo a vui." Mentre io pensava la mia frale vita, e vedea 'l suo durar com'è leggiero, piansemi Amor nel core, ove dimora ; per che l' anima mia fu sì smarrita, che sospirando dicea nel pensero : -Ben converrà che la mia donna mora.Io presi tanto smarrimento allora, ch' io chiusi li occhi vilmente gravati ; e furon si smagati li spirti miei, che ciascun giva errando ; e poscia imaginando, di caunoscenza e di verità fora, visi di donne m' apparver crucciati, che mi dicean pur :-Morrati, morrati.— Poi vidi cose dubitose molte nel vano imaginare ov' io entrai ; ed esser mi parea non so in qual loco, Murmured: "Sleep not," one: "Wherefore art dismayed?" Alas, my voice so dolorously was bound, Saying among themselves: "Ah, comfort we!" "What sight hath put thy valour unto shame ?' While I was pondering how my life was frail Love wept within my heart where he doth lie; Alas, one day my Lady too must die!" Then, since drear sights of terror gathered nigh, I closed my eyes, through fear downcast and spent, Distraught awand'ring far away from me, Till presently, In fancy of both truth and wisdom shy, I saw despairful women thronging by Wailing aloud: "Thou too, thou too shalt die ! " e veder donne andar per via disciolte, Poi mi parve vedere a poco a poco cader gli augelli volando per l' âre, ed omo apparve scolorito e fioco, dicendomi :-Che fai? non sai novella? morta è la donna tua ch' era sì bella!— Levava li occhi miei bagnati in pianti, e vedea (che parean pioggia di manna) li angeli che tornavan suso in cielo, ed una nuvoletta avean davanti, dopo la qual gridavan tutti :-Osannae s'altro avesser detto, a voi dire' lo. Allor diceva Amor :-Più nol ti celo; vieni a veder mostra donna che giace ;— lo imaginar fallace mi condusse a veder madonna morta e quand' io l' avea scorta, vedea che donne la covrian d' un velo ; ed avea seco umilità verace, che parea che dicesse :-Io sono in pace.— Io divenia nel dolor sì umile, veggendo in lei tanta umilità formata, ch' io dicea :-Morte, assai dolce ti tengno; tu dèi omai esser cosa gentile, poichè tu se' ne la mia donna stata, e dèi aver pietate, e non disdegno. Vedi che si desideroso vegno d'esser de' tuoi, ch' io ti somiglio in fede. Vieni, chè 'l cor te chiede.— Women ran past me with unbraided hair, And they both wept; Then the earth trembled, and the birds, skybound, Dropped to the ground; And one appeared to me in grievous case: "What dost thou here? Hast thou not heard?" he said, "Thy Lady, she who was so fair, is dead!" I lifted up my tear-drowned eyes, and lo, Of angels floating upwards to God's throne: And voices crying "Hosanna" thrilled the air. Said Love: "The hour is come when shall be shown To thee our Lady where she lieth again." Then by my vain Bewitchment to her presence I was led, By women's hands a veil was softly thrown "I am at peace," methought I heard her say. Then I, beholding her so meekly dressed, Said: "Death, now I account thee passing sweet; |