This bitter life so troubleth me of late That even if I wished I could not tell You, Ladies mine, how it doth fare with me; So shamefully Is life abased men murmur: "Fare thee well " Whenever they my pallid features see; Only my Lady can divine my soul, And at the last her grace will make me whole Of old was wont to carry happiness; Go mournfully and unto them belong! WISH, friend Guido, that I might with thee And Lapo by a miracle alight Upon a vessel sailing out at sea Obedient to our will, the winds despite ; Then neither storm nor destiny unkind I wish the good magician would consent donne io vidi una gentile schiera D'quest' Ognissanti prossimo passato, e una ne venia quasi primiera, con gli occhi suoi quella benigna e piana, A CIASCUN' alma presa e gentil core nel nel cui cospetto ven lo dir presente, in ciò che mi rescrivan suo parvente, salute in lor segnor, cioè Amore. Già eran quasi che atterzate l' ore del tempo che onne stella n'è lucente, quando m' apparve Amor subitamente, cui essenza membrar mi dà orrore. Allegro mi sembrava Amor tenendo meo core in mano, e ne le braccia avea madonna involta in un drappo dormendo; poi la svegliava, e d' esto core ardendo lei paventosa umilmente pascea : appresso gir lo ne vedea piangendo. U PON this day which hath but lately sped, Of all the saints, I saw a gracious band And she, with kindness and calm courtesy, o passionate soul and gentle heart I bring My heart, within his arms my Lady, she He wakened her and fed her sore afraid And then I saw him turn and go hence weeping. IANGETE, amanti, poi che piange Amore, udendo qual cagion lui fa plorare. Amor sente a pietà donne chiamare, mostrando amaro duol per li occhi fore, perchè villana morte in gentil core ha miso il suo crudele adoperare, guastando ciò che al mondo è da laudare in gentil donna sovra de l' onore. Audite quanto Amor le fece orranza, ch' io 'l vidi lamentare in forma vera sovra la morta imagine avvenente; e riguadava ver lo ciel sovente, ove l' alma gentil già locata era, che donna fu di sì gaia sembianza. AVALCANDO l'altr' ier per un cammino, pensoso de l' andar che mi sgradia, trovai Amore in mezzo de la via in abito leggier di peregrino. Ne la sembianza mi parea meschino, per non veder la gente, a capo chino. Quando mi vide, mi chiamò per nome, e disse: "Io vegno di lontana parte, ov' era lo tuo cor per mio volere ; e recolo a servir novo piacere.' Allora presi di lui sì gran parte, ch' elli disparve, e non m' accorsi come. Ο LOVERS, weep, for Love is weeping too, O listen to the reason for his cries, He hath heard women clamoring for rue, O hear how Love hath honoured her, mine eyes Beheld his very self lamenting sore Over the lovely face of her who died; s sullenly I rode the other day, A BE Because the journey did not like me best, Beholding me, he called upon my name, Distance where bode thy heart through my decree Which now I bear to serve another dame." Then I became so wholly one with him, He disappeared, and whence I could not see. |