B EYOND the sphere enfolding all the spheres Passeth the sigh that in my heart doth rise, On seeing her thus and telling it to me, Hold converse, often naming Beatrice, whence CINO DA PISTOIA, 1270-1336 T HE loveliness, the glances soft and clear Of sweetest eyes that e'er unveiled their glow, Lost unto me, make this my life appear So grievous that in heaviness I go ; Instead of the gay thoughts I used to know, Now at my heart's core stir Thoughts that of Death are born By reason of this parting whence I mourn. Why didst not wound me so that I might die? The tortured spirit whereon I rely? In this my sorrow unconsoled am I : The more regret doth burn, trovandomi partuto da quei begli occhi ov' io t' ho già veduto. Io t' ho veduto in quei begli occhi, Amore, tal che la rimembranza me n' ancide e fa sì grande schiera di dolore dentro la mente, che l' anima stride sol perchè morte mai non la divide da me, come diviso mi trovo dal bel viso e d'ogni stato allegro, pe '1 gran contrario ch' è tra 'l bianco e 'l negro. Quando per gentil atto di salute vèr bella donna levo gli occhi alquanto, si tutta si disvìa la mia vertute, che dentro ritener non posso 'l pianto, membrando di Madonna, a cui son tanto lontan di veder lei. O dolenti occhi miei, non morite di doglia ? Sì, per vostro voler, pur che Amor voglia. e quando vita per morte s' acquista, tu sai dove de' gire lo spirto mio da poi, e sai quanta pietà s' arà di noi. Amor, ad esser micidial pietoso t' invita il mio tormento: secondo c' ho talento, dammi di morte gioia, sì che lo spirto almen torni a Pistoia. Since gone away from me Are the sweet eyes wherein I mirrored thee. Love, I have seen thee in those tender eyes, Parted both from that dear Face and from all delight, Because of the great strife 'twixt black and white. I feel that all my valiancy doth flee And cannot stem the tears that in them rise, O mournful eyes, will ye Not die for very rue? Of your free will, if Love agree thereto. These eyes are saddened by what they behold, Thou knowest where my soul Hereafter needs must go, Thou knowest, too, what pity it will know. O Love, my torments do beseech of thee Mercy in deadly wise, As far as in me lies, Let me death's gladness learn And to Pistoia let my soul return. FRANCESCO PETRARCA, 1304-1374 HIARE, fresche e dolci acque, CV pose colei che sola a me par donna ; gentil ramo, ove piacque (con sospir mi rimembra) a lei di fare al bel fianco colonna ; erba e fior che la gonna leggiadra ricoverse co l' angelico seno; aere sacro sereno, ove Amor co' begli occhi il cor m' aperse; date udïenzia insieme a le dolenti mie parole estreme. S' egli è pur mio destino, e 'l cielo in ciò s' adopra, ch' Amor quest' occhi lagrimando chiuda, qualche grazia il meschino corpo fra voi ricopra, e torni l'alma al proprio albergo ignuda. La morte fia men cruda, se questa spene porto a quel dubbioso passo ; chè lo spirito lasso non porria mai 'n più riposato porto, nè in più tranquilla fossa fuggir la carne travagliata e l' ossa. Tempo verrà ancor forse, che a l' usato soggiorno torni la fera bella e mansueta ; e là, 'v' ella mi scòrse nel benedetto giorno, FRANCESCO PETRARCA, 1304-1374 C LEAR, cool streams that softly flow Who hath no peer on earth below; Would that so my lot were cast, If such hopes with me remain Unto this familiar place |