N ON è sempre di colpa aspra e mortale d'una immensa bellezza un fero ardore, se poi si lascia liquefatto il core, che 'n breve il pénetri un divino strale. L'amor di quel ch' io parlo in alto aspira; donna è dissimil troppo; e mal conviensi arder di quella al cor saggio e virile. L'un tira al cielo, e l' altro in terra tira; nell' alma l' un, l' altro abita ne' sensi, e l'arco tira a cose basse e vile. ORSE perchè d' altrui pietà mi vegna, perchè dell' altrui colpe più non rida nel mio proprio valor, senz' altra guida caduta è l' alma che fu già sì degna. Nè so qual militar sott' altra insegna, non che da vincer, da campar più fida ; e che al tumulto dell' avverse strida non pera, ove 'l poter tuo non sostegna. O carne, o sangue, o legno, o doglia strema, giusto per vo' si facci mio peccato, di ch' i' pur nacqui, e tal fu 'l padre mio. Tu sol se' buon; la Tua pietà suprema soccorra al mio preditto iniquo stato ; sì presso a morte, e sì lontan da Dio. ASSION that springeth from great loveliness Not always need be counted deadly sin, And let a ray celestial pierce within. The love of which I speak doth seek the sky, One love draws to the earth and one on high; AYBE my soul fell from its high estate, Malone, without or com sellor or guide, To make me pitiful toward the fate Of others and not scornful in my pride. Do Thou from me Thy saving strength remove. O may Thy body, blood and cross, Thy last End and its bitterness bear sin away In which I and my fathers first drew breath! Who am so far from God, so near to death. AL ciel discese, e col mortal suo, poi De che visto ebbe l' inferno giusto e 'l pio, ritornò vivo a contemplare Dio, per dar di tutto il vero lume a noi ; fe' chiaro, a torto, el nido ove nacqu' io ; Q UANTO dirne si de' non si può dire, chè troppo agli orbi il suo splendor s' accese; ch' al suo men pregio ogni maggior salire. Ingrata, dico, e della sua fortuna OWN from the Heavens in his mortal state He sank both one and other Hell to know, Then rose again his God to contemplate, And truth divine vouchsafe to us below. O wondrous star, who by his radiancy Made light within the nest which gave me birth ; O Thou alone, Who fashionedst him, canst be His recompense, not this so guilty earth! Dante's great works and his surpassing love Were hidden from a thankless people's face, Whose favours shower on all save those of worth ; Yet gladly I his destiny would prove, And for cruel exile with his virtue's grace Renounce the greatest happiness on earth. N o tongue can fittingly extol his fame, His splendour is too dazzling for men's eyes; Easier it were his enemies to blame Than to lift our poor homage to his skies. For our instruction, he arose again; The doors of Heaven flew wide to let him in, On earth ne'er tarried a sublimer soul. EATI, voi che su nel ciel godete le lacrime che 'l mondo non ristora, favvi amor guerra ancora, o pur, per morte, liberi ne siete ? ” ઃઃ La nostra eterna quïete, fuor d'ogni tempo, è priva d'invidia e d'angosciosi pianti." Dunche a mal pro ch' i̇' viva convien, come vedete, per amare e servire in dolor tanti. a viver molto? e questo mi spaventa : ARO m' è 'l sonno, e più l' esser di sasso, mentre che 'l danno e la vergogna dura: non veder, non sentir, m' è gran ventura ; però non mi destar, deh! parla basso. VITTORIA COLONNA, 1492-1547 ENTRE l' aura amorosa e 'l mio bel lume fean vago il giorno e l' aer chiaro e puro, con largo volo, per cammin securo cercai d' alzarmi anch' io con queste piume. |