Sayfadaki görseller
PDF
ePub

che da lunge, dal labbro d' altrui

come un uomo straniero, le udrà !

che a' suoi figli narrandole un giorno, dovrà dir sospirando: "Io non c'era "; che la santa vittrice bandiera

salutata quel di non avrà.

I fu. Siccome immobile,

[ocr errors]

dato il mortal sospiro,

stette la spoglia immemore
orba di tanto spiro,
così percossa, attonita
la terra al nunzio sta,

muta pensando all' ultima

ora dell' uom fatale;
nè sa quando una simile
orma di piè mortale
la sua cruenta polvere
a calpestar verrà.

Lui folgorante in soglio
vide il mio genio e tacque;
quando, con vece assidua,
cadde, risorse e giacque,
di mille voci al sonito
mista la sua non ha :

vergin di servo encomio e di codardo oltraggio, sorge or comosso al subito sparir di tanto raggio ;

e scoglie all' urna un cantico che forse non morrà.

Who hears of you from other lips
As stranger, who one day,

Telling his children of you, needs
Must sigh: "I was not there!",
Who to the sacred victor-sign
His greeting did not bear !

H

E is no more. As reft of breath

The heedless body lay at last

On whom such boundless hopes were cast, Immobile in the calm of death,

So, by the tidings, in amaze

The earth is held, and with her gaze
The parting hour doth mutely scan

Of this great spirit; if again
Upon the dust of her wide plain,
All blood-besprinkled, ever can
The footfall of a mortal show

Like unto his, she doth not know.

My muse, seeing him most gloriously
Ensconced upon a royal throne,
Was still, nor in the clam'rous tone
Of myriad voices joined as he
Fell, then triumphantly did soar
To fall again and rise no more:

Free from all taint of servile praise

And cowardly insult, let me rise,
Now this bright star falls from the skies,
As one who piteous homage pays;
A garland on his urn, let lie

This song which haply will not die!

Dall' Alpi alle Piramidi, dal Manzanarre al Reno, di quel securo il fulmine tenea dietro al baleno ; scoppiò da Scilla al Tanai, dall' uno all' altro mar.

Fu vera gloria? Ai posteri l' ardua sentenza: nui chiniam la fronte al Massimo fattor, che volle in lui del creator suo spirito più vasta orma stampar.

La procellosa e trepida gioia d' un gran disegno, l'ansia d'un cor che indocile serve, pensando al regno; e il giunge, e tiene un premio ch' era follia sperar ;

tutto ei provò la gloria maggior dopo il periglio, la fuga e la vittoria,

la reggia e il tristo esiglio : due volte nella polvere, due volte sull' altar.

Ei si nomò: due secoli l' un contro l' altro armato, sommessi a lui si volsero, come aspettando il fato; ei fe' silenzio, ed arbitro s'assise in mezzo a lor.

E sparve, e i dì nell' ozio chiuse in sì breve sponda, segno d'immensa invidia e di pietà profonda,

From Alp to hoary Pyramid, From Manzanare to the Rhine, From Scylla to the Don, sure sign His vivid lightnings were that did Foreshow the tempest that would be, His winged bolt from sea to sea. Is his true fame? Posterity The arduous verdict will declare; We can but bow in reverence where The Eternal Craftsman mightily Conceived this soul that it might stand To show the marvels of His hand. The tremulous, impassioned joy Of schemes conveyed with master-art, The strife of a subjected heart Which dreamed a sceptre for a toy, Nor was denied the godly prize Before a world's incredulous eyes;

All these he knew; untold renown
More glorious for the peril passed,
Flight, then the victory at last,
The pains of exile doffed the crown;
Twice humbled to the very dust,
Twice gifted with an empire's trust.
He spoke and lo, two centuries,
Ranged face to face upon the field,
Submissive to his voice did yield,
As if to destiny's decrees:

He called for silence, and then grave
Judgment between them both he gave.
He vanished: idly passed the days
Imprisoned in a narrow round,
By bitter envy and profound
Compassion, by the constant gaze

d'inestinguibil odio

e d'indomato amor.

Come sul capo al naufrago l'onda s' avvolve e pesa, l'onda su cui del misero,

alta pur dianzi e tesa, scorrea la vista a scernere prode remote invan :

tal su quell' alma il cumulo delle memorie scese!

oh quante volte ai posteri narrar sè stesso imprese, e sull' eterne pagine cadde la stanca man!

Oh quante volte, al tacito morir d'un giorno inerte, chinati i rai fulminei,

le braccia al sen conserte,
stette, e dei dì che furono
l'assalse il sovvenir !
E ripensò le mobili
tende, e i percossi valli,
il lampo de' manipoli,
e l'onda dei cavalli,

e il concitato imperio,
e il celere ubbidir.

Ahi! forse a tanto strazio

cadde lo spirto anelo, e disperò; ma valida

venne una man dal cielo, e in più spirabil aere pietosa il trasportò :

e l'avviò, pei floridi sentier della speranza,

« ÖncekiDevam »